OKWAVEのAI「あい」が美容・健康の悩みに最適な回答をご提案!
-PR-
解決
済み

童謡の歌詞を英語で説明すると

  • 暇なときにでも
  • 質問No.151889
  • 閲覧数1134
  • ありがとう数8
  • 気になる数1
  • 回答数3
  • コメント数0

誰でも知っている童謡の歌詞を英語で説明すると どうなりますか?訳詞ではなく、
意味を伝える観点で訳した場合です。ひとつめは「お正月」

”もう いくつ 寝ると お正月。お正月には 凧上げて 独楽を回して 遊びましょう。早く 来い来い お正月。”

2つ目は 「さっちゃん」

”さっちゃんはね さちこと いうんだ ほんとはね。だけど ちっちゃいから じぶんのこと さちこと いえないんだよ かわいいね、さっちゃん。”



3つめは「犬のおまわりさん」

”迷子の迷子の仔猫ちゃん、あなたの おうちは どこですか?おうちを きいても
わからない 名前をきいても わからない。ニャンニャンニャニャン ニャンニャンニャニャン、泣いてばかりいる 仔猫ちゃん、犬の おまわりさん、困ってしまって ワンワンワワン、ワンワンワワン。”

どなたか 3つのうちの どれか ひとつ 自信のあるほうを 訳してくださいませんか?
通報する
  • 回答数3
  • 気になる1
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.2
レベル5

ベストアンサー率 100% (2/2)

歌詞の日本語訳ってニュアンスずれちゃったりして難しいんですよね。
一応アメリカ在住です。
3)
Lost Kitty, Lost Kitty.
Where is your home?

You are not sure where you live.
You are not sure who you are.

Meow,Meow Mewo,Meow.
Meow,Meow Mewo,Meow.

You never stop crying,poor pussy cat.
A doggy cop wanna cry out cuz' he has no idea how to take care of her.
bowwow. bowwow, bowwow,bowwow.
bowwow, bowwow, bowwow, bowwow.
お礼コメント
noname#27172

Thank you for your answaer. This is an excellent translation!
Please answer again,when I'll ask a similar question on this board.
投稿日時 - 2001-10-17 00:34:06
-PR-
-PR-

その他の回答 (全2件)

  • 回答No.1
レベル13

ベストアンサー率 61% (647/1050)

    わたしの英文は口語的ではなく、文章語で、文法的にはかなり端正だとの評価がありますが、正確で的確な英文は非常に難しいです。   「自信」というのは、どの程度のレヴェルを求めておられるのか分かりませんので、一応「自信なし」としました。   ”さっちゃんはね さちこと いうんだ ほんとはね。だけど ちっちゃいから じぶんのこと さちこと いえないんだよ かわいいね、さっちゃん。” The ...続きを読む
 
  わたしの英文は口語的ではなく、文章語で、文法的にはかなり端正だとの評価がありますが、正確で的確な英文は非常に難しいです。
  「自信」というのは、どの程度のレヴェルを求めておられるのか分かりませんので、一応「自信なし」としました。
 
”さっちゃんはね さちこと いうんだ ほんとはね。だけど ちっちゃいから じぶんのこと さちこと いえないんだよ かわいいね、さっちゃん。”

The correct name of (pet name) Sacchan is really Sachiko. But she can not call herself Sachiko since she is so infant and tiny. What a innocent and sweet little girl Sacchan is!
 
お礼コメント
noname#27172

こういう簡単な日本語ほど英訳が難しいですね。私の試訳では

Satchan is a little girl whose correct name is Sachiko,that she is too young to pronounce.あとは starfloraさんの訳がいいですね。
投稿日時 - 2001-10-16 03:05:18


  • 回答No.3
レベル7

ベストアンサー率 37% (3/8)

「お正月」 over this night and the new year comes.happy new year.then i`ll fly a kite and spin a toy.come oh quickly.tomorrow`s a new year. いかがですか?? ...続きを読む
「お正月」

over this night and the new year comes.happy new year.then i`ll fly a kite and spin a toy.come oh quickly.tomorrow`s a new year.

いかがですか??
補足コメント
noname#27172

皆さん ご回答 ありがとうございました。こういう日本語って、ちっちゃな子供でも理解できるのに いざ英訳するとなると 難しいですね。特に 受験英語が通用しないですね。
投稿日時 - 2001-10-19 01:00:14
お礼コメント
noname#27172

回答ありがとうございます。ちょっと 原文と意味が違うようですが。seraseさんの訳だと、「その日は大晦日で、明日は待ちに待ったお正月」という感じですね。

私の試訳では 最初の文は
How many nights to spend remains until the New Year?
または
How many times do we have to go to bed in order to celebrate the New Year.です。

次の文は
Let's play with a kite and a spin when it will have come.

最後の文は
I'm very earger to celebrate it.
投稿日時 - 2001-10-17 19:07:35
このQ&Aで解決しましたか?
関連するQ&A
-PR-
-PR-
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


いま みんなが気になるQ&A

関連するQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ