• ベストアンサー

中国語の北京語や広東語、上海語などの違い具合

中国語には北京語とか広東語や上海語などがありますが、 それぞれの違いは日本語の標準語を基準とした以下の例で言うとどの程度なのでしょうか? 1、日本語の標準語と大阪弁(同じ言語だが少し違う) 2、日本語の標準語と青森弁(同じ言語だがかなり違う) 3、日本語と韓国語(違う言語だが文法が似ている) 4、日本語と英語(まったくの別物) また中国の標準語は北京語でいいのでしょうか?

  • exkit
  • お礼率78% (18/23)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#12925
noname#12925
回答No.5

深センからです。 ここは広東省の南で香港にも近いですが、経済特別区のため北方から働きに来ている人の割合のほうが多く、街中では普通話(フォートンファ)で文字も基本的に簡体字です。 わたしの感覚では、質問者様の3と4のあいだという感じがします。 日本の場合、何百年も昔から中央政府(たとえば京とか鎌倉幕府、江戸など)の意向を伺いながら政治を行ってきており、中央と地方間の情報収集や意思伝達のために、飛脚や早馬など普及してきた国柄でした。これは今でもその傾向性はあり、TVの時代になって標準語を皆がみにつけるようになったり、何十年も前に海外(ブラジルやハワイその他かなり遠隔地)に移住した日本人と会っても、東京と同じ発音に出会えます。 これに対して中国では、普通話の教育がはじまったのがたかだか3~40年前で、しかもTVやラジオの普及などもこの10年くらいでようやくひろまった感があり、中国人の同僚に聞くと出身地によって、普通話の捉え方は違います。 たとえば北方や中央部出身の人は、文章は同じでも発音がまったく違うといいますし、広東や香港の人は、言葉がまったく違うし同じ広東の中でもまた3つくらい言語の違いがあるといいます。 便宜上英語をここで使いますが、中国国内の言語の違いをlanguage=言語というくくりで考える以外に、dialect=方言、という言い方がありますが、この方言の意味は、同じ国内でも同じものを指して表現するときの呼び名が異なったり、文字や文の書き方が異なる場合に、dialectに当てはまります。また認識としては、別の(地域性も含めた)言語とされているようです(ネイティブのアメリカ人による説明)。 イントネーション、発音の違いはアクセントの違い程度になり質問者様の1よりもさらに同じ言語扱いになります。 中国語の、普通語、広東語、上海語は、違う言語という認識を中国人の人自身がもっており、一部文法が似ている部分はあったり(3である理由)、書き方や名詞や発音(普通語の声音は4声+1ですが、広東語は6声)の違いも大きく(4である理由)、を考えると3と4のあいだという感じになります。 …とここまでは質問者様の選択肢に沿って回答させていただきましたが、個人的には4のまったく別の言語という感じがこちらに住んでいて感じます。 ちなみに北京語は標準語である普通語とイコールではありません。北京語というと北京の言葉になり、たとえば東京の地元の言葉(下町で独特に育った言い回しや発音、名詞など)とテレビで使われる標準語が異なる、それと似た感じです。

exkit
質問者

お礼

遠方からの回答ありがとうございます。 中国人の方の様々な認識は貴重なご意見で、とても参考になります! 北京語と普通語の関係の例えはとても分かり易かったです。 やはり中国内の各語は別のものという感じなんですね。 こちらに代表して書かせてください。 皆様の回答大変参考になっておりますm(_ _)m また、この質問は連休が終わったら締め切らせていただきたく思います。

その他の回答 (6)

  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.7

No.3 です。追加です。 ベトナム語と中国南方言語が近いのは、漢語とあの周辺の現地語のどちらが先かわかりませんが、単語としては漢字文化が入り込んだ結果の言葉が多いですね。このあたりは 日本と同様なんでしょうね。 台湾語(ミンナン)などの漢字化も、古代の日本語の漢字化だとか、近世のアイヌ言語に対する漢字を当てたようなところはあるでしょうね。 まあ、北方と南方とでは言語として違うくらいの違いがあって、その中で北京、上海くらいは方言の範囲内といったところだと思います。

exkit
質問者

お礼

皆さんの回答が参考になり全てにポイントをつけたいくらいです。 今回は誠に申し訳ありませんが私の独断と偏見でつけさせて貰いました。

回答No.6

No.2です。 確かに、「北京語」と「普通話」はちがいますね。 他の方の言われるとおりです。 訂正します。

回答No.4

こんばんは。 当方、普通話は日常会話 + αレベル、上海語は片言 (簡単な挨拶ぐらい)レベルです。 広東語、台灣語の知識はゼロです。 広東語は字幕を見ないと何を言っているのかわかりませんので、音声的な相違という面では普通話と別言語と言えると思います。 上海語も音声的には普通話とまるで別物ですが、発音が似ている語句も一部あります。 例えば、上海語の"我是日本人"や"再会"、"先生"は普通話母語者には聴き取り不可能ですが、"当心走好了"や"地方"、"国家"の発音は普通話とかなり似ています。 音声的な相違では外国語と言ってよいほどの隔たりがあるのに、言語学的にはすべて「中国語」という大分類に括られるのは、下記の2つの理由によるものと思われます。 (1) 中国語の各方言には「漢字」という共通文字 ※ があり、書面語レベルでは類似しているので、同種の言語に分類できる。 (2) 政治的、社会的要因。中国全体が統一国家だから、音声的な相違に関わらず同一言語の方言と見るのが妥当。   (ドイツ語とオランダ語、スペイン語とポルトガル語は、言語的には広東語と北京語よりはるかに近いが、国が違うので別の言語に分類される。   また、言語学的には広東語はむしろベトナム語に近いとのこと) ※ 上海語、台灣語の漢字は「当て字」に過ぎないと言う見方もあります。   (言語学界での定説がどうなのか・・・私にはわかりませんが・・・。)

exkit
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 普通語の日常会話をマスターしても広東語が別言語と言えるくらいというのは驚きです。 上海語に似ているところがあるというのはやはり比較的両都市が近い(中国の感覚では)からですかね。 意外にも、書面レベルでは類似しているのですね!

  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.3

しいて日本語で例えると、北京語と広東語は、日本語では、標準語と沖縄言葉くらいは遠い関係と言えるかもしれません。 外国語でたとえると、イタリア語とスペイン語くらいの差といえるかもしれません。でも、スペイン語がわかると、ポルトガル語もだいたいわかるとか、ドイツ語がわかると近隣諸国の言語は何となくわかる、というレベルでは、けっしてないですね。北京語しか知らない人には広東語は、ちんぷんかんぷんです。 同じ系統の言語族の中の違う言語とみていいかもしれません。 上海語は、それに比べると、北京語に近いですが、発音は、結構異なります。基本的な文法構造は、ほとんど同じです。まあ、標準語と関西弁の関係に近いといえないこともないですかねぇ。 >また中国の標準語は北京語でいいのでしょうか? 北京語を中心とする北方方言をベースにした共通語である「普通話」は、「北京語」とも異なります。日本の標準語と東京言葉、江戸弁のような関係ですかね。 原則は、どこへ行っても通じます。つまり、あなたが、仕事や留学などで中国へ行った場合に必要なやり取りには、普通話ができないといけませんし、おおむね、それで足ります。 それに対して、自ら取材や調査、独自の交流を行おうとした場合には、その土地で話される言葉を知らないと、表面的なやり取りで終わってしまう可能性はあります。

exkit
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 普通語というのがあるのですね。 中国語ができたら12億人と話せると思い込んでいました。 中国の広さを思い知らされた感じです。 また、ベトナム語と中国南方の言葉のつながりが日本と似ているというのいはおもしろいですね!

回答No.2

No.1です。 >また中国の標準語は北京語でいいのでしょうか? そのとおりですが、日本のように、標準語さえ覚えていればどこへ行っても通じる、 というわけではありません。

回答No.1

2と3の中間くらいですかねえ? つまり、日本語の標準語と琉球語(違う言語だが一致点もかなり多く、同系性が証明できる) 実際、AとBいう近縁の言語がある場合、別言語と見るか、方言と見るかはかなり難しく、 専門家でも意見は一致しないのですよ。 言語学的には方言でも、政治的に別言語として扱われる例さえあります。 (例:オランダ語とドイツ語) だから世界にいくつ言語があるかという質問にも、多い人は8,000、少ない人は3,000と、 学者でもこれだけ差があります。 多数意見では、6,000くらいですが。

exkit
質問者

お礼

早くのご回答ありがとうございます。 世界の言語がそんなにあるとは知りませんでした。 国の数+αぐらいかななんて思っていたのですが・・・ 6000もあるなら中国の言語の多様さも納得できますね!

関連するQ&A

  • 上海語と北京語の違い

    上海語は方言で北京語が標準語と人から 聞いたのですが、もう少し詳細を知りたいと 思います。 上海人?というか上海語と北京語では会話には ならないのでしょうか? 大阪弁と標準語では会話できると思うのですが すごく地方の方言だと、通じないこともままある と思いますが・・。上海語は第二の標準語?といえる ほど中国で通じるものなのでしょうか?

  • 北京語と広東語の違いは?

    以前から気になっていたのですが、 北京語と広東語、福建語の違いって何でしょう? 日本における標準語と関西弁みたいなものなのでしょうか? 広東語圏に住む人に北京語は通じますか?

  • 北京語と広東語

    北京語と広東語は、まったく別の言語と考えて良いのでしょうか? 日本語の標準語と関西弁、イギリス英語とアメリカ英語程度の違いどころではなく、 英語とフランス語くらいの違いがあると言ったところでしょうか?

  • 中国語について

    中国語には、日本の大阪弁などの方言のように、北京語、上海語、広東語というのがあるそうですが、標準語(普通語)というのはどの言葉なのでしょうか?また、日本のように古文という授業があって学生は学校で勉強するのでしょうか?

  • 中国語と北京語

    いずれ中国に住みたいと思っております。希望としては上海か北京です。多少詳しい友人などからは、中国は多数の言語があるから、どれを勉強するか?見極める必要がある!と言われております。当然北京なら北京語ですし、上海なら広東語?のように、地域によって異ります。 今NHKの中国語講座でまず勉強をはじめたのですが、やはり北京語が一番有効な言語なのでしょうか?それとも上海などのようにそれ以外の地域によって違うので、その言語を勉強したほうが良いでしょうか? どのなたか中国事情に詳しい方、教えて下さい。 私は、英語はできますので、中国では現地に参入する外国企業(日本、欧米)のマーケティングサポートを考えております。

  • 中国では結構、広東語の歌が聴かれてるようですが・・

    中国では、中国の標準語の他に韓国語や広東語、英語、日本語の歌も聞かれてるようですが、広東語の歌を聞いてるのは、広東語話者だけなのでしょうか?それとも広東語話者以外の人にも人気があるのでしょうか?どっから広東語が出てくるのでしょうか? 標準語84%韓国語5%広東語5%英語5%日本語1%←こんなイメージですよね?

  • 北京語と広東語

    同じ中国語といっても北京語と広東語とありますね。 お互い会話しても通じないぐらい違うと聞きました。 しかし、漢字にすれば多少の違いはあってもお互い読めると思うのですが・・ (我是日本人、我係日本人など) 実際、北京語の知識だけで広東語って読めますか?

  • 中国語の種類について

    教えてください。 聞いた話によれば、中国語は ・北京語 ・広東語 ・etc. に分かれていると聞いたことがあるのですが、 何種類ぐらいあるのでしょうか?。 また、それらはどれぐらい違いがあるのでしょうか? (日本語の標準語と関西弁の違いぐらいしかないのでしょうか?それとも、全然違う言語なのでしょうか?。) また、台湾は何語が話されているのでしょうか?。 以上、よろしくお願いします。

  • 北京語と広東語と台湾語 単語の表記上の違い

    北京語と広東語と台湾語というのは、発音が違うのはわかるのですが、字としての表記も異なるのでしょうか?例えばPCのソフトのような物も中国では北京語バージョンと広東語バージョンが別物として存在するのでしょうか? どなたか教えて下さい。よろしくお願い申し上げます。

  • 広東語が有名になってるのは何故?

    中国語で一番有名なのは標準語、北京語でしょうが、意外と広東語も有名だと思います。広東語が有名になってるのは何故なのでしょうか?