• ベストアンサー

韓国ではどれだけの漢字を習う?

一時は漢字を使わずハングルオンリーな時期があり、漢字を全く習わない世代ができたと聞きました。 ですが最近になって(といってもいつからかはしっかり把握していませんが)少々漢字を使うようになったそうですね。 では、今現在の韓国の学校教育の中で、一体どれだけの漢字を習うのでしょうか? できるだけ最新のデータをお願いいたします。 また、大学の課題の補足として使用したいので、もし今現在の漢字教育について詳しく書かれている本があれば(何語習っている、と書かれていればそれだけでも十分です)教えていただけると嬉しいです。 よろしくお願いします。

noname#229812
noname#229812

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • seyoung
  • ベストアンサー率25% (16/64)
回答No.3

韓国では高校までに1800字を習うそうです。 日本は1850字とあまり差はないのですが、 日本では小学校から必須で漢字を習うのにたいし、 韓国では中学から習うそうです、 しかも必須ではないので本とに簡単な漢字ぐらいしか 現代の人はわからないようです。

noname#229812
質問者

お礼

回答ありがとうございます! 中学~高校で1800字ですか…。 なんかある意味詰め込んでますよね。 具体的な数字を出していただいて大変助かりました。 ありがとうございました!

その他の回答 (2)

  • keydaimon
  • ベストアンサー率28% (80/285)
回答No.2

日本に来ている留学生は、漢字を「わざわざ」勉強するそうです。一般の人はほとんど知らないと言っていたと思います。 しかも、最近は名前もハングルで書くそうです。漢字は日本で言う「旧字体」ですね。昔は漢字仮名混じりならぬ、漢字ハングル混じりの文だったようですが・・・。

noname#229812
質問者

お礼

回答ありがとうございます! そのようですね…#1さんのお礼にも書かせていただきましたが、漢字の授業は選択だと聞いたことがあります。 大学で教えてくださるネイティブの先生が旧字体を使って時々板書しますが、それは教員(博士課程を持っていると聞きました)だからなんですね…。 ありがとうございました!

  • happy0507
  • ベストアンサー率13% (5/36)
回答No.1

余りお役にはたたないかもしれませんが、韓国人の友人が数人いるものです。友人達は25歳位なのですが、みんな漢字は全然書けないようです。普段はまったく使わないと言っていました。自分達の名前くらいしか書けないとも言っていました。確かにソウルは街中ハングルで、漢字は全然見かけませんでした。

noname#229812
質問者

お礼

アドバイスありがとうございます! まったく使わないんですね…確かに、ハングルだけで事足りてしまいますからね。 私にも韓国人の知り合いが一人いますが、友達の名前は漢字で書けない、と言っていました。。 漢字の授業は選択授業だ、と聞いたことがありますが、ソウルでさえハングルだらけということは本当に漢字は必要ないのですね…。 ありがとうございました!

関連するQ&A

  • 韓国では漢字は使いませんか

    新聞などは以前は韓国の人名を漢字のみで書かれていたような気がします。たとえば金正日とか金大中です。しかし最近はカタカナでキムジョンイルとかかれていることがあります。 また、テレビで韓国の映像がでても漢字で書かれていることはほとんどないようです。 そこで質問ですが......。 (1)韓国では名前はハングル語のみで漢字を使うことはありませんか。 (2)教育では漢字は教えないんですか。教えないなら、最近の若者は漢字の読み書きはできないんですか。 (3)今、韓国の会話を勉強するとしたらハングル語のみで支障はないでしょうか。

  • 韓国の教育では漢字を教えないのでしょうか

    韓国の教育ではハングル文字が主体で漢字は必ずしも習得する義務はないのでしょうか? 日本が統治していた頃は漢字教育がなされたようですが、現在ではどのようにして漢字を習う/覚えるのでしょうか? 自国の昔の歴史書を読もうとすれば漢字が読めないと正しく理解することが不可能なように思います。 そのことが日韓歴史トラブルの一因になっていないでしょうか?

  • 韓国における漢字の使用は?

    最近、韓国ドラマ「宮廷女官チャングム」を見ていて不思議に思ったのですが、 ・作品中に出てくるハングル文字は「第○話」に相当する題字だけ。 ・それ以外は全て漢字でドラマが進行している 事に気付きました。そこで質問です。 ・今のハングル文字が使われるようになったのは、いつ頃からどのような切っ掛けなのでしょうか。 ・韓国では、私たちの使うような漢字が今も通じるのでしょうか。 ・韓国の義務教育で、漢字を教えているのでしょうか。 ご存じの方、ご教授願いますm(__)m

  • 韓国人の名前は漢字?

    押し付けられた漢字(?)を排除するために大々的にハングルを作った(取り入れた?)のにもかかわらず、野球選手など若い世代の人も漢字の名前を持っているのはどうしてですか。有名人だからってこともないですよね?芸名でつけるのは分かりますが...。 一般的に普通の人も生まれたときから漢字の名前を持っているのでしょうか。それも役所に登録するのでしょうか。 特に公機関は、ハングルを推進したほうなので漢字の名前にはいい顔をしたくないかと思いますが...。 (以前ソウルの空港での乗換えで、韓国の新聞でもハングルに混じって所々に漢字が入っているのを見て「へー!面白い!」と思いましたが...。) よろしくお願いします。

  • なぜ韓国人の名前は漢字でも書かれる?

    韓国はハングル語でそれしか見たことはありませんが、 名前では例えば日本でキム・ヨンギュン(金軟景)のように漢字で書かれているのを見かけます。 何故漢字での表記があるのでしょうか? ハングル語はもともと漢字から派生したものですとか、 今は漢字抑制政策がなされているとか聞きましたが、 実際韓国では名前を漢字で表すことがあるのでしょうか? それとも日本で便宜的に漢字表記にしているだけなのでしょうか? 回答お願いします。

  • 韓国語の漢字について

    韓国でも漢字を使うらしいですが、今はあまり使わないと聞きました。 それはなぜですか? 例えば日本で漢字を使わないと読みにくくて意味も伝わらないことがありますが、 韓国語ではそれはないのですか? また漢字は日本と中国、どちらの漢字に近いのですか? 出来ればハングルと漢字が混ざった文章を見てみたいのですが、 関係あるサイト、あるいは何か文章を見せてください。 よろしくお願いします。

  • 韓国語が漢字ハングル混じり文だったら韓国語学習者は増えているか?

    もし今の韓国で、普通に見る文章や看板が 漢字ハングル混じり文だったら、 日本人の韓国語学習者は今よりもっと増えたでしょうか? 勿論、今の韓国の状態は同じという前提で。 また、もっと早いうちから韓国語を勉強する人は沢山いたでしょうか? それと、客観的に見て、漢字ハングル混じり文だったら、 日本人が韓国語を見て感じることも違っていたと思いますが、 やはり今の中国語(普通話)より見た感じとして、 分かり易く感じたですよね? 最後に漢字ハングル混じり文が前提として、 日本人が漢字ハングル混じり文での韓国語を勉強する場合、 ハングルだけと違って、どういうところが 難しく感じるでしょうか? では回答をお待ちしています。

  • 韓国の漢字について

    最近、k–popをよく聞くようになって思ったことがあります 韓国では現在ではハングル文字を使用していますが、なぜ生活や文法的に困らないのでしょうか? 日本で平仮名や片仮名のみで全ての書き表してるみたいなものですよね? 歌詞を見ると、漢字をベースにしてそうな、日本語と似てる単語が頻出します ハクセイ→学生とか、とか 漢字の単語を音だけで書いてて、なんで困ったりしないんでしょうか? 韓国の知り合いに聞いたら、漢字を使うときもある?みたいなことを言ってて、その人はあんまり苦労もなく漢字を読んだり書いたりしてました 文法的にどんな整理になっているのでしょうか?

  • 韓国語と漢字とアルファベットとハングル文字

    韓国Lim Hyun Juの声が美しかったので興味が湧き「漢字名」が知りたく"林□□"--名前を教えて下さい。韓国の人に無理矢理漢字名を書かせる"日本政府規則"は人権侵害と抗議する人々もいたり,発音記号的ハングルでは"平仮名"同様,homonym,homophoneで困る為、これまでは漢字使用を禁じた韓国政府も若干の漢字教育を許した等々複雑な歴史背景があるようですが、中国語発音と類似発音が散見される韓国語を同じ漢字で書いたらという単純な興味からです。日本語/中国語(漢字+アルファベット)/韓国語(ハングル+漢字+アルファベット)で比較した辞書は存在しますか?

  • 中国、朝鮮の人名の漢字と読み方

    日本の人名は使用できる漢字に制限がりますが、読み方は無制限です。「幸史」という名前をつけて読み方「こうじ」「ゆきふみ」「ゆきじ」と何通りも読めますし、ぜんぜんちがう読み方で「たくや」とつけても自由です。 1)中国、台湾では漢字制限ありますか。また、たとえば沢東とつけたら「つおーとん」としか読めないのですか、それとも「しゃおぴん」とかどんな読み方でもいいのですか。 2)韓国はメイン文字はハングルで漢字は副的に使用されてますが、漢字制限ありますか。また大中とつけたら、「デジュン」としか読めないのですか、それとも「ジョンイル」とかと読んでもいいのですか。さらに漢字をつかわずハングルだけで名づけてもいいのですか。市役所の戸籍の表記はどっちですか 3)北朝鮮は漢字をやめハングルにしてます。漢字を使ってた世代の人が漢字表記あるのはわかりますが、金正男、正哲など、ハングル世代なのに漢字表記があるのですか。戸籍の表記はどっちですか