• ベストアンサー

英訳お願いします

状況は夏の暑い日で仕事を終えて帰ってきて 家やレストランなんかでビールを飲んだ際に 「こういうときはこれに限る」とか言いますよね それを英訳するとなんと言えば良いのでしょうか?

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • phoenix343
  • ベストアンサー率15% (296/1946)
回答No.5

That hit the spot. 「こいつに限る!」 で、いいんじゃない?

osugi415
質問者

お礼

皆さん有り難うございました^^

その他の回答 (4)

  • Shinnbone
  • ベストアンサー率42% (146/345)
回答No.4

Nothing like cold beer on a hot day! 暑い日は冷たいビールに限るね。(暑い日の冷たいビールのような物は無い,という意味ですね) Nothing beats cold beer on a hot day! 上の文と1語違うだけですが、冷たいビールに勝る物は無い,という意味です。 ビールは数えられない物ですが、一般的には a glass of beer, a bottle of beer の省略で、a beer とよく言います。同じ様に、I only had 2 beers(ビール2杯しか飲んでない)等とも言います。

  • enna2005
  • ベストアンサー率40% (333/819)
回答No.3

There is nothing better than this. =これほどいいものはない Drinking beer like this can beat anything. =こんな風に飲むビールは何者にも勝る 私が思い付くのはこれくらいです。 ただシンプルに、一口飲んだあとで Oh-----it just feels great. で充分かも???

  • yuzu88
  • ベストアンサー率23% (3/13)
回答No.2

たぶん正確に訳せば In such a case,it limits to this! だと思うんですけど、、簡略的なものはよく分かりませんm(__)m 参考程度に☆

  • ToshiJP
  • ベストアンサー率38% (482/1255)
回答No.1

まわりの外人がビールの1杯目飲んだときや うまいものを食べたときに感極まって言う言葉で 「This is life!!」 と 「This is the stuff!!」 と言うのを聞いたことがあります。 こういうときに限る、という文章をそのまま英語にしても あまりインパクトがないような気もします。

関連するQ&A

  • 英訳で困ってます。英訳お願いします。

    英訳で困ってます。英訳お願いします。 「私も同じ気持ち。私にとってあなたや子供達は私の全てだよ。今の私達の状況はとても厳しいものだけど、これはテンポラリーなものなんだって自分に言い聞かせながら毎日過ごしてる。 昨日2人でよく話し合ったよね、私達の夢が早く実現すればいいね、ここから1日も早く出ていけれますように。私も愛してるよ!」

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願いします。 「以前にもお伝えしていますが、来週26日から、来月10日まで休暇を頂きます。 13日に仕事に戻ってきます。」 どなたか、英訳をお願い致します。

  • 名刺の英訳が分かりません!

    名刺の英訳が分かりません! 会社でレストラン事業を始めます! そこで新事業部(レストラン準備室)の立ち上げスタッフとなりました。 第一の仕事として名刺作成を命じられました。名刺には事業部名の英訳が入ります。 しかし「レストラン準備室」の英訳が分からないのです。。。 海外へ資材調達など行くので、ネイティブスピーカーなどともコンタクを取る可能性もあります。 なるべく自然な英訳が分かればと思うのですが どなたか、英語の長けておられる方にアドバイスを頂ければと存じます。 私の方でも候補をあげておりますが何分自信がございません。。。 1.Restaurant preparation room 2.Restaurant preparatory office 3.Restaurant preparatory room 4.Office for Opening-restaurant 5.f&b operations manager どれか自然なもんがあれば、もしくはこれ以外であればお教え願えませんでしょうか。 宜しくお願い致します。

  • 英訳をお願いできませんか?

    「」内の英訳をお願いできないでしょうか? 「私は英語が喋れないので、あなたと会話することが出来ない。 しかし私はいつか英語を覚えて、あなたと会話が出来るようになりたいと思っている。 私は今年の夏から英語の勉強を始めるつもりでしたが、仕事が忙しくなり勉強が出来ないでいる。 英語が喋れないので、迷惑をかけますがよろしくお願いします。」 何卒よろしくお願いいたします。

  • 英訳をお願い致します。

    英訳をお願い致します。 ご連絡ありがとうございました。 また私の職歴に興味を持って頂き、ありがとうございます。 私はこの国で長期的に英語やヒンディー語を使った仕事をしたいと考えております。 具体的には、ホテルのレストランでの仕事や接客など人と関わる仕事を希望致しております。 今までのレストランや日本食店ではお寿司などの日本食を作ったり、接客業を長年していたので、そういった経験も生かせればと思っています。 もし、面接が可能であればご連絡を頂ければと思います。 宜しくお願い致します。

  • 英訳お願いいたします。

    英訳お願いいたします。 ・11月~3月であなたが都合の良い月はいつ? ‥って言ってもまだ分からないよね? ・最近やっと暑さが和らいできたよ。 ・家の近くにあるジムに入会したよ。 仕事がお休みの日と仕事が終わってから週に2~3回は行くつもりなんだ。 ・今月末はちょっとだけハードスケジュールなんだ。友達といとこの結婚式があるの。 行くのが本当に楽しみだよ! 以上です。ありがとうございます。

  • 誰か英訳してくれませんか?

    誰か英訳してくれませんか? 「今、仕事が終わって家に帰ってきた。 あなたからメールがきて嬉しい! 何してるのかなぁ~って考えてた。 無視されてんじゃないかとか思ってた。 一つ聞いてもイー? 私があなたの大切な存在になれる可能性はあるのかな? あなたの本音が聞きたい・・」 長いですけど、お願いします。

  • 英訳してください*

    仕事の日程の確認をしたいのですが、言い方がわかりません。 ”○日は、既にそちらに伺うことが決まっています” は英訳するとどういう言い方になるのでしょう?(失礼のない言い方で)

  • 英訳お願いします。

    お姉ちゃんと妹2人がインフルエンザになっちゃったんだ。 私は仕事が休めないからうつらないように友達の家に泊まることにしました! でもちょっと心配です。 これを英訳して頂けたら助かります。 よろしくお願いします。

  • 英訳

    ファーストフードはレストランで食べるよりもやすいです。なので、お金をあまり持っていない学生や若い人達に好まれます。そして量が多いのでとても満足感があります。 これの英訳をお願いします。長くてすいません。