• ベストアンサー

日本語の名前を英語で書くとき(のばす音)の表記のしかた

noname#96918の回答

noname#96918
noname#96918
回答No.2

とうまの場合は、Tohmaでいいと思います。 ゆーあは、Yuuaだと、きちんと呼んでもらえると思います。 友人で「ちな」という子は、そのまま英語読みだとチャイナと呼ばれるため、Chiinaと名乗っています。みな、チーナと呼んでいます。

chonoko
質問者

お礼

すばやいご回答に感謝いたします! hを入れたりするのですね。助かりました。

関連するQ&A

  • 日本語の社名を英語で表記するとき(のばす音)はどのように表記したらよい

    日本語の社名を英語で表記するとき(のばす音)はどのように表記したらよいか 教えて頂きたいのですが 社名がホートクの場合はどのようなスペルになるのでしょうか? 宜しくお願いいたします。

  • 日本語表記がアカウントを変えれば英語になるのは?

    日本語表記がアカウントを変えれば英語になるのは? いくつかのフリーソフトをJapanese(日本語)でインストールしたのですがそのアカウントではちゃんと 日本語で表記されるのですが他のアカウントで開くと英語で表記されます。 どのアカウントでも 日本語で表記させるにはどうすればよいでしょうか? どなたか御指導お願いします。

  • 英語表記⇒日本語表記

    初歩的な質問ですみません。 ツールバー?(file.edit.view.favorites等)英語表記になってしまいました。 日本語表記に直すには、どうすればいいでしょうか。

  • 日本の名前をフランス語で表記するなら??

    教えてください。 えつりん、または、えっつん、 と呼ばれているのですが、このニックネームはフランス語で表記できますか? それともフランス人には教えないほうがいいですか? 外国語では日本人の名前が、その国の差別用語にあたる場合がある、 ということを聴いたので、少し気になったのです。

  • 英語表記を日本語表記に

    ■製品名/バージョン →VideoStudio 2020 ■パソコンのOS →Windows10 ■質問内容 →英語表記を日本語表記にしたいです。 Settinngs→Display Language→Japanese にはチェックが入っています。 他にアンインストールをして再インストールをしてみたり PCの言語設定も日本語を再設定しています。 お詳しい方、是非教えてください。よろしくお願いします。 ※OKWAVEより補足:「ソースネクスト株式会社の製品・サービス」についての質問です。

  • 英語表記のツールバーを日本語表記にもどしたい!

    先日からインターネットのツールバーが英語表記になってしまいまいた。 どうしたら日本語表記に戻せるのでしょうか?

  • 中国語の英語表記は?

    日本語だと知らない英語を聞いても、何とかカタカナで表記することができますが、中国語の場合はどうなるんでしょうか。このことを考えると夜も眠れません。 語学の達人の方、どうか教えてください。 よろしくお願いいたします。

  • 日本語にも英語にも聞こえるような名前

    昔からの友人がイギリス人の旦那さんとの子供を授かりました。 友人は現在日本にいますが、今後イギリスに住むことになるかもしれないという理由から子供には日本語にも英語にも聞こえるような名前をつけたいと言っています。 まだ男の子かも女の子かも分からないのですが、日本語にも英語にも聞こえるような名前ってどんなものがありますか? 私が彼女に提案した名前は、 えみ(日本語表記だとEmiですがEmily(エミリー)は英語圏ではよく聞く名前なので) みな(Minaはアメリカやネパールでも多い名前らしく、また、フィンランドでは"愛"という意味があるらしいので) はな(これも日本語表記ではHanaですが英語表記のHannahは海外で一般的な名前ですよね!) まり(日本語表記だとMariですが、同じ読みでMaryが英語圏で人気だと思います) けん(シンプルにKenは日本でも海外でも可能かと) などです。 私にはこれくらいしか思いつかなかったのですが、他にどんな名前があると思いますか?

  • TMPEGEnc5が英語表記に!日本語に戻すには?

    Windows10アップグレード後、TMPEGEnc5の全ての文字が英語表記になりました。 ずっと日本語環境で使っていたので使いづらく、元に戻したいのですが戻せません。 日本語表記に戻せる設定方法をご存知の肩がいらっしゃれば、ぜひ教えて下さい。 よろしくお願いします。 m(_ _)m

  • 日本語と英語を混合した、造語のような表記方法について困っています。

    日本語と英語を混合した、造語のような表記方法について困っています。 例えば日本語の「カラス(karasu)」と英語の「Black」を組み合わせた場合、 普通に表記すれば “KARASU Black”となると思うのですが、 出来れば二つの単語の間にあるスペースを取り除いて一単語のようにし、 なおかつ日本の方、海外の方にも通じる表記方法がないか探しています。 私のほとんどない英語力と調べた結果では、  ・KaRaSuBlack  ・karasuBlack  ・KarasuBlack  (ただこの表記は、ローマ字にすると英語の綴りに似る日本語が使えない) この三つなのですが他に適切な書き方はないでしょうか。 どなたかご教示のほどよろしくお願いいたします。