-PR-
chonoko

日本語で「ゆあ」は「Yua」と書きますが、「ゆーあ」となる場合
どう表記すればよいのでしょう?
「とうま」は「toma」では読めませんよね・・・
お分かりになる方、どうぞよろしくお願いいたします。
  • 回答数5
  • 気になる数0
  • Aみんなの回答(全5件)

    質問者が選んだベストアンサー

    • 2005-06-28 14:30:35
    • 回答No.4
    >母音がくるとき、たとえば「~え」「~あ」だと-eh -ahがいいのでしょうか?

    そうですが、-ehの方はエィになります(わき道ですが単独ですと、eh=エイ、ah=アーと発音します)。 例として聖書に出てくるYah-wehは、ヤーウェイと発音します。

    名前のスペルと発音は別に統一された基準があるわけではありません。 たとえばシャーデーという歌手のデビューアルバムでは、わざわざSade(Shar-Day)と読み方を表示してあります。 日本で習うヘボン式ローマ字よりは、話し言葉としての英語サウンドに近いスペルを使う方がよいと思います。
    お礼コメント
    よくわかりました。具体的に教えていただきありがとうございます!
    投稿日時 - 2005-06-29 07:41:57
    • ありがとう数0
    -PR-
    -PR-

    その他の回答 (全4件)

    • 2005-06-28 13:54:30
    • 回答No.3
    「とうま」はTomaです。 子音の前の"o"ですから伸ばします。 サウンド的にはトーマですが、日本人も標準語では「う」にアクセントはかかりません。 「ゆあ」は、Yuahの方が読みやすいでしょう。 ...続きを読む
    「とうま」はTomaです。 子音の前の"o"ですから伸ばします。
    サウンド的にはトーマですが、日本人も標準語では「う」にアクセントはかかりません。
    「ゆあ」は、Yuahの方が読みやすいでしょう。
    お礼コメント
    ありがとうございます!
    母音がくるとき、たとえば「~え」「~あ」だと-eh -ahがいいのでしょうか?たびたびすみません。
    投稿日時 - 2005-06-28 14:00:00
    • ありがとう数1
    • 2005-06-28 15:58:27
    • 回答No.5
     「おう」については2000年より「oh」が認められています。従って、「とうま」は「Tohma」でいいと思います。  「ゆうあ」は「Yua」か「Yuua」でしょうね。ただ、ヘボン式では「おう」以外の長音表記はしないので「Yua」となります。 ...続きを読む
     「おう」については2000年より「oh」が認められています。従って、「とうま」は「Tohma」でいいと思います。
     「ゆうあ」は「Yua」か「Yuua」でしょうね。ただ、ヘボン式では「おう」以外の長音表記はしないので「Yua」となります。
    お礼コメント
    参考ページまで添付していただき、ありがとうございます。
    こういった表記の仕方があったんですね。助かりました。
    投稿日時 - 2005-06-29 07:43:08
    • ありがとう数1
    • 2005-06-28 13:41:47
    • 回答No.1
    大抵はhを間にいれて表現しています。 例えば「とうま」さんだと「tohma」ですかね。「touma」でもいいと思いますがその場合の発音はuにアクセントが来てしまうのでちょっと変に聞こえると思います。 ただ「ゆうあ」さんだと「yuha」はおかしいのでそのまま「yua」でいいと思います。きっと外人が発音すると「ゆーあ」の発音になると思うので。 ということで表記の方法は名前によりけりだと思います。 ...続きを読む
    大抵はhを間にいれて表現しています。
    例えば「とうま」さんだと「tohma」ですかね。「touma」でもいいと思いますがその場合の発音はuにアクセントが来てしまうのでちょっと変に聞こえると思います。

    ただ「ゆうあ」さんだと「yuha」はおかしいのでそのまま「yua」でいいと思います。きっと外人が発音すると「ゆーあ」の発音になると思うので。

    ということで表記の方法は名前によりけりだと思います。
    お礼コメント
    名前によっても違ってくるのですね!
    なんだか不思議な感じです。すばやいご回答ありがとうございました!
    投稿日時 - 2005-06-28 13:57:23
    • ありがとう数0
    • 2005-06-28 13:51:10
    • 回答No.2
    noname#96918

    とうまの場合は、Tohmaでいいと思います。 ゆーあは、Yuuaだと、きちんと呼んでもらえると思います。 友人で「ちな」という子は、そのまま英語読みだとチャイナと呼ばれるため、Chiinaと名乗っています。みな、チーナと呼んでいます。 ...続きを読む
    とうまの場合は、Tohmaでいいと思います。
    ゆーあは、Yuuaだと、きちんと呼んでもらえると思います。

    友人で「ちな」という子は、そのまま英語読みだとチャイナと呼ばれるため、Chiinaと名乗っています。みな、チーナと呼んでいます。
    お礼コメント
    すばやいご回答に感謝いたします!
    hを入れたりするのですね。助かりました。
    投稿日時 - 2005-06-28 13:55:16
    • ありがとう数0
    • 回答数5
    • 気になる数0
    • ありがとう数4
    • ありがとう
    • なるほど、役に立ったなど
      感じた思いを「ありがとう」で
      伝えてください
    • 質問する
    • 知りたいこと、悩んでいることを
      投稿してみましょう
    この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
    このQ&Aにはまだコメントがありません。
    あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

    関連するQ&A

    -PR-
    -PR-

    その他の関連するQ&Aをキーワードで探す

    別のキーワードで再検索する
    -PR-
    -PR-
    -PR-

    特集


    成功のポイントとは?M&Aで経営の不安を解決!

    関連するQ&A

    -PR-

    ピックアップ

    -PR-
    ページ先頭へ