• ベストアンサー

これを英語で表現すると…?

Galaxi500の回答

  • Galaxi500
  • ベストアンサー率29% (14/47)
回答No.4

自分の年令や性格、相手との関係と状況の設定で随分と表現が変わりますよね。 笑える仲間とか、シリアスに受け止めてもらいたい時とか。場違いな表現になります。 "Yes, Sir" というべき関係の相手に "Yea" と言ってしまったり。 相手が対等くらいの、フランクに話せる、親友・仲間だったら、話し言葉では以下の・よ・う・な表現が出来る鴨; 1. Andy: You know What? Ben: What!? A: I'm going to learn how to play golf. B: Me, too./So am I. or A: I think I'll start lerning Tennis! B: Not again! or A: I'll have to become a lawyer! B: OK, Andy. I'll have to become a President. 2. My classmate というのはちょっと言い過ぎの場合が多いと思います。だいたい、 A friend in my class. A guy I know in the class. My body. この位のほうが話しが回転してゆくでしょう。 3. 直訳や解説は出来ませんが、こんな言い方だと素直に伝わるかも。ほとんどのケースは熟語や切ないなどを翻訳しようとして、間違いを起こすことです。文化の違いが分かれば、その文化圏の言い回しが相手の心を捉えることになります。 海賊に対して、山賊の定説を説いても分かりません。 また、周囲の状況にもよります。学校の英作文程度であれば、極端なことですが日本人同士が使う英文がまかり通ってしまいます。 日本語でも、こんな風になります。 例:「昨晩、だいぶ私が滅入って居りましたんだけど、そんな時に君からの電話を頂いたんでございます。 思わず、あなた様がここに一緒にいらっしゃって下さいましたら良いのになあと思っちゃったです。」 この外人の頭の中ではきっと・・・ Last night I was feeling down and troubled when you called me. And I thought was that, Oh, I wish you were here with me right now. 学校英語では、結構こういうのあります。これを避けるには、映画とか原書(Paperback)がお勧めなんですが、受験勉強中の方には無理でしょうかねえ。

参考URL:
http://www.e-eigo.com
track
質問者

お礼

ありがとうございます。 場合によって変わってくるんですね。 う~ん…、所々書いていることが難しかったりするんですが…。

関連するQ&A

  • ****出来る様になるを、英語で

    こんにちは、よろしくお願いします。 「(将来?)****出来る様になる」を、 英訳したいのですが、 will be able to do become to be able to do どちらが正しいでしょうか。 具体的には、 「私は、英語が上手に話せる様になりたい」 と言いたいのですが、 (I want to become a good english speaker. でもいいのでしょうけど、今回はbe able toを使って) I want to become to be able to speak english well. I hope I will be able to speak english well. これらは、文法的にはあってるのでしょうか?

  • 英語での表現は?

    「~できるようになりたい」と英語で言いたいときは I want to come to be able to~ や、 I hope that I get to be able to~ といったところでしょうか? なんだか回りくどい気がします。。

  • 「~をはじめてします」の表現について(英語)

    ネイティブっぽい表現で教えて下さい。 「妹の前で英語を話すのは初めてです。(妹の前で初めて英語を話します。)」 It's first time to speak English in front of my sister. 多分通じることは通じると思うのですが・・・。 これであっていますか? たとえ、通じたとしても、すごくかしこまった英語じゃありませんか?? もっとネイティブっぽく言うにはどうしたらいいでしょう。 あと、it's firt time と it's first experienceとどう違いますでしょうか? どなたか教えて下さいませ!!

  • 問題なく話せるようになりたい 英語

    なんで英語の勉強しているの?と聞かれて、 海外に友達がいて、 その友達と遊ぶときに問題なく話せるようになりたい。 と言いたい時、英語でどう表現しますか? I wanna be able to talk with my friends without problem としか言えませんでした。

  • 「~らしい」と「~そうだ」の表現

    「彼は外国に行くそうだ.」の「~そうだ」は[seem to]でもいい気がします. He seems to go abroad. では「~らしい(男らしいなどではなく)」はどう表現すればいいのですか? 例えば,「彼は外国に行くらしい.」です. 「~そうだ」と「~らしい」.日本語では区別(伝聞や推定)があるそうですが,英語ではどうなのですか?

  • 英語の方が表現しやすい、表現。

     日本語にあって、英語で訳しにくいものはよく聞きます。 ’もったいない’や私・俺・僕等の微妙なニュアンスは英語では訳しにくいまたは、一言では表現できないできないと聞きました。 逆に英語にあって、日本語にない表現や、一言では表現しにくい言葉はあるのでしょうか? スパムのようなアメリカ独自の固有名詞は少し意図が違いますが、そう言うものでもOKです。 単なる知的好奇心と、英語には不慣れなので英語は説明もお願いします。

  • 「~なる」と英語で言うには?

    「~なる」と英語で言うにはどうすればいいですか? 例えば、 食べたくなる 英語がしゃべれるようになる 行きたくなる。 などといいたいときです。 なると言えばbecomeなので 「あなたと話してたらそこに行きたくなった」なら I have become to want to go there after talking with you. といいたくなるんですが、多分これ変ですよね? これを表現する万能なフレーズってありますか? よろしくお願いします。

  • 英語を得意としている方

    こんにちは 英語初心者です。 これから私が書く文章をよりネイティブに近い言葉に直して下さい。 I want to be able to speak to English by phone so please talk to English from now on by phone. (私は電話で英語ができるようになりたいからこれからも英語で話して下さい) 間違ってるかどうかは別として、今日私がアメリカ人の友達に英語で話されましたが僕がわからないとわかると日本語で僕に合わせてくれました。 でも悔しいので次は英語で話せるようにしたいので、このような文章で相手に伝えたいです。 伝わらないことはないと思いますが、より自然にしたいです。 ご回答よろしくお願いしますm(__)m

  • ネイティブにしかわからないような調べられない表現

    映画を観ていると、ネイティブにしかわからないような特殊な表現があり、 その部分の意味・ニュアンスを調べようもなく、理解できないままになったりします。 そこで、日本語に興味のある英語話者と英語に興味のある日本人がお互いに カタコトで質問し合って教えあうような掲示板やサイトなどありますか? 単にやさしい英語の質問(英語を使って質問)に対して ネイティブが回答をしてくれる掲示板やサイトでも構わないです。 知っていたら教えてください。

  • 英語 ベロベロの表現について

    日本では動物が毛ずくろいする時の擬音語をベロベロとかペロペロと表現しますが 海外ではslurp-slurpで良いのでしょうか?ネイティブの方でも使用する表現ですか?? それから、ペットをお風呂にいれました。と英語で言いたい時は何と言えば良いかも教えて頂きたいです! 宜しくお願いいたします!!!