• ベストアンサー

これを英語で表現すると…?

555-gooの回答

  • ベストアンサー
  • 555-goo
  • ベストアンサー率17% (3/17)
回答No.2

1.I would like to be able to ~ like は love や あるいは would like を want に 置き換えできます。 likeは丁寧、loveは女性的、wantなら直接的、強い気持ち、という印象を与えるはずです。 2. いわゆるただクラスが同じだけの人、 同じ授業を受けているけど外では話さない程度という意味なら someone who is in my class とか  whom I meet at the classroom なんて言うとそっけない感じが出るのでは? どんな文章で使ったのかわかりませんが、 classmateって実は微妙なニュアンスの違いで 和製英語になっているような感じがします。 3.「切ない」難しいですね・・。 日本語でもこの感情は人それぞれ違う表現になるのではないでしょうか。 胸がキューンとなるのか、締め付けられるのか、悲しいに近いのか。 また状況によっても表現が違うと思います。 ただ、「切ない」に対する単語はないと思います。 もちろん日本語を話さない人にも切ないという気持はあるでしょう。 人間ですから。 まず和英辞書で「切ない」を引くと いくつか単語やイディオムが出てくるので それを英英辞書で調べる。 そして自分が表現したい気持に一番ふさわしいものを使うのがいいと思いますよ。

track
質問者

お礼

ありがとうございます。 1.どうやらwould like to を使うみたいですね。 「したい」+「できる」で表現するんですね。 2.まさに「同じ授業を受けているだけで」に当てはまりますね。 そっけないと言われましても、そういう人がいるよ…という事を噂っぽく日本語でも言いますよね? そういうことを表現するときには向いてますか? 3.切ないはそんなに幅広い表現でしたか…。 日本語ではひとつの言葉で片付けられるところを英語では場合によって使い分けろということですね。 まあ、切ないに最もマッチする単語がないと確認できただけでもよかったです。

関連するQ&A

  • ****出来る様になるを、英語で

    こんにちは、よろしくお願いします。 「(将来?)****出来る様になる」を、 英訳したいのですが、 will be able to do become to be able to do どちらが正しいでしょうか。 具体的には、 「私は、英語が上手に話せる様になりたい」 と言いたいのですが、 (I want to become a good english speaker. でもいいのでしょうけど、今回はbe able toを使って) I want to become to be able to speak english well. I hope I will be able to speak english well. これらは、文法的にはあってるのでしょうか?

  • 英語での表現は?

    「~できるようになりたい」と英語で言いたいときは I want to come to be able to~ や、 I hope that I get to be able to~ といったところでしょうか? なんだか回りくどい気がします。。

  • 「~をはじめてします」の表現について(英語)

    ネイティブっぽい表現で教えて下さい。 「妹の前で英語を話すのは初めてです。(妹の前で初めて英語を話します。)」 It's first time to speak English in front of my sister. 多分通じることは通じると思うのですが・・・。 これであっていますか? たとえ、通じたとしても、すごくかしこまった英語じゃありませんか?? もっとネイティブっぽく言うにはどうしたらいいでしょう。 あと、it's firt time と it's first experienceとどう違いますでしょうか? どなたか教えて下さいませ!!

  • 問題なく話せるようになりたい 英語

    なんで英語の勉強しているの?と聞かれて、 海外に友達がいて、 その友達と遊ぶときに問題なく話せるようになりたい。 と言いたい時、英語でどう表現しますか? I wanna be able to talk with my friends without problem としか言えませんでした。

  • 「~らしい」と「~そうだ」の表現

    「彼は外国に行くそうだ.」の「~そうだ」は[seem to]でもいい気がします. He seems to go abroad. では「~らしい(男らしいなどではなく)」はどう表現すればいいのですか? 例えば,「彼は外国に行くらしい.」です. 「~そうだ」と「~らしい」.日本語では区別(伝聞や推定)があるそうですが,英語ではどうなのですか?

  • 英語の方が表現しやすい、表現。

     日本語にあって、英語で訳しにくいものはよく聞きます。 ’もったいない’や私・俺・僕等の微妙なニュアンスは英語では訳しにくいまたは、一言では表現できないできないと聞きました。 逆に英語にあって、日本語にない表現や、一言では表現しにくい言葉はあるのでしょうか? スパムのようなアメリカ独自の固有名詞は少し意図が違いますが、そう言うものでもOKです。 単なる知的好奇心と、英語には不慣れなので英語は説明もお願いします。

  • 「~なる」と英語で言うには?

    「~なる」と英語で言うにはどうすればいいですか? 例えば、 食べたくなる 英語がしゃべれるようになる 行きたくなる。 などといいたいときです。 なると言えばbecomeなので 「あなたと話してたらそこに行きたくなった」なら I have become to want to go there after talking with you. といいたくなるんですが、多分これ変ですよね? これを表現する万能なフレーズってありますか? よろしくお願いします。

  • 英語を得意としている方

    こんにちは 英語初心者です。 これから私が書く文章をよりネイティブに近い言葉に直して下さい。 I want to be able to speak to English by phone so please talk to English from now on by phone. (私は電話で英語ができるようになりたいからこれからも英語で話して下さい) 間違ってるかどうかは別として、今日私がアメリカ人の友達に英語で話されましたが僕がわからないとわかると日本語で僕に合わせてくれました。 でも悔しいので次は英語で話せるようにしたいので、このような文章で相手に伝えたいです。 伝わらないことはないと思いますが、より自然にしたいです。 ご回答よろしくお願いしますm(__)m

  • ネイティブにしかわからないような調べられない表現

    映画を観ていると、ネイティブにしかわからないような特殊な表現があり、 その部分の意味・ニュアンスを調べようもなく、理解できないままになったりします。 そこで、日本語に興味のある英語話者と英語に興味のある日本人がお互いに カタコトで質問し合って教えあうような掲示板やサイトなどありますか? 単にやさしい英語の質問(英語を使って質問)に対して ネイティブが回答をしてくれる掲示板やサイトでも構わないです。 知っていたら教えてください。

  • 英語 ベロベロの表現について

    日本では動物が毛ずくろいする時の擬音語をベロベロとかペロペロと表現しますが 海外ではslurp-slurpで良いのでしょうか?ネイティブの方でも使用する表現ですか?? それから、ペットをお風呂にいれました。と英語で言いたい時は何と言えば良いかも教えて頂きたいです! 宜しくお願いいたします!!!