- ベストアンサー
Customer SOPsとは何の略か
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Standard Operating Procedure(s):標準手順書だと思われます。
その他の回答 (1)
- laputart
- ベストアンサー率34% (288/843)
私も知らなかったのでいろいろ調べましたが これが正解ではないかと思います Standard Operating Procedure 標準作業手順書。SOPsとも言う。 参照 http://plaza.harmonix.ne.jp/~cpulot/Dics.htm#O
関連するQ&A
- Price Customer
よろしくお願いします。 Price Customer ってなんですか。 全文 The price customers are willing to pay for goods and services often has little to do with what they cost to produce. 全文の訳もついでにいただければ寛大です。
- ベストアンサー
- 英語
- FDDHってなんの略?
こんにちは、お世話になります。 FTTHって、Fiber To The Homeですよね? FDDHと言う用語が、同じような文脈で使われているのを見るときが有りますが、FDDHってなんの略なんでしょうか? あと、FTTHとFDDHはどう違うものなんでしょうか? なんの略かさえわかれば、なんとなくわかると思うんですが……。
- ベストアンサー
- その他(インターネット接続・通信)
- コンシューマーとカスタマー
CS(顧客満足)はカスタマーサティスファクションですよね。B to Cはビジネスtoコンシューマーですよね。 どっちも、エンドユーザーっぽい意味で使われるコンシューマーとカスタマー。何か明確な違いって有るんですか?
- ベストアンサー
- その他(学問・教育)
- 和訳していただけませんか。
いろいろ調べましたが分かりませんでした・・ 和訳を教えてください! The glasses are designed for the well laid table Baroque style.
- ベストアンサー
- 英語
- H'dの略の見分け方は?
前回'dの意味を教わりました 今回はそれがWouldなのかhadなのかをどうやって見分けたら良いのか教えてください He'd come. He would come.の略 He'd wanted to meet her. He had wanted to meet her.の略 よろしくお願いします
- 締切済み
- 英語
- sweet spotとは??
以下の文中に使用されているsweet spotの意味がわかりません...。 どなたかご助言下さい。 The products are all reported to be designed and priced for high-volume “sweet spots". 【訳】これらすべての商品は高容量のsweet potのためにデザインされ、価格がつけられているという
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳をお願いします。
The system — supposedly designed to take on Google Wallet, Isis, Paypal, and others — would allow you to use your phone to pay for items at the cash register.(The Vergeから引用) この文章の意味をお願いします。 Systemはiphoneの電子マネーシステムを指しています。 特にtake on の意味がわかりません。
- ベストアンサー
- 英語
- Amazonのカスタマーセンターの電話番号がつなが
Amazonのカスタマーセンターの電話番号がつながりません。 商品が十分に入っておらず請求はされているのでその件についてカスタマーセンターに電話をしようと思ったのですがチャットを始めると言う所でも、チャットは始まらず電話でも文章でも対応してくれませんがどこかで対応していただけるんでしょうか?
- ベストアンサー
- ネット通販