OKWAVEのAI「あい」が美容・健康の悩みに最適な回答をご提案!
-PR-
解決
済み

英訳してください!

  • すぐに回答を!
  • 質問No.142088
  • 閲覧数229
  • ありがとう数4
  • 気になる数0
  • 回答数2
  • コメント数0

お礼率 84% (60/71)

輸出の書類で「パレットはプラスチック製です」って注意書きをしたいのですが、
色んな訳を考えたのですが、どれを使ったら最も貿易書類として相応しいのか
決めかねております。経験のある方、教えて下さい。
通報する
  • 回答数2
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.2
レベル9

ベストアンサー率 56% (25/44)

palette と pallet は違います。輸出書類となると後者でしょう(それとも絵の具で使うパレットですか??)。 以下は、商品を輸送の時に使うパレットという前提です。

その輸出品用のパレットは複数個(2個以上)以上使用されるとして、

The pallets are made of plastic.

1個だけなら The pallet is ...

「注意書き」なら The を省いてもかまいません。 どんな書類のどの項目のところに書き込むのかわかりませんが、例としては:

Note: Pallets are made of plastic.

「注意書き」が、「危険だから」というニュアンスなら、

Caution: Pallets are ...

もあるでしょうが、通常の輸出書類でそんなニュアンスで書き込むところは思い浮かびませんが ... 。

また、通常の文章表現の中での表現なら、(The goods are stacked) on plastic pallets. のように形容詞化してもつかえるでしょう。
お礼コメント
ryoryo98

お礼率 84% (60/71)

早速のご回答ありがとうございました!
投稿日時 - 2001-09-27 11:46:32
-PR-
-PR-

その他の回答 (全1件)

  • 回答No.1
レベル14

ベストアンサー率 34% (1527/4434)

Palette is made of the plastic. で、よいかと思いますが。参考までに。 ...続きを読む
Palette is made of the plastic. で、よいかと思いますが。参考までに。
お礼コメント
ryoryo98

お礼率 84% (60/71)

早速のご回答ありがとうございました!
投稿日時 - 2001-09-27 11:49:42


このQ&Aで解決しましたか?
関連するQ&A
-PR-
-PR-
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


いま みんなが気になるQ&A

関連するQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ