• ベストアンサー

光学的に使われてる単語の翻訳について

これらの英語は光学的にどう訳せばよいのですか? レーザー関係の論文を翻訳しているのですが、どんな専門用語かわかりません。できれば用語についての説明もお願いします。 1 rate earth ion 2 angular momentum 3 manifold 4 terminal level 5 marginal performance 6 slop efficiency

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • paddler
  • ベストアンサー率53% (176/330)
回答No.1

> 1 rate earth ion スペルミス。「rate」ではなく、「rare」で「希土類イオン」でしょう。 > 6 slop efficiency これもスペルミス。「slop」ではなく、「slope」で電流を変化させた時の「スロープ/傾斜」でしょう。 その他も含めて、下記URLのような「レーザー」や「波長変換」の基本的な用語を網羅したサイトで勉強しましょう。 でないと、スペルミスがある単語などは辞書ではダメだし、見当が付きませんよ。

参考URL:
http://indeco.jp/indeco_online/products/htm/dilas1.htm
kanpos
質問者

お礼

ありがとうございます

その他の回答 (2)

回答No.3

4 terminal level 5 marginal performance は専門用語とは見えませんが。 一般的英語なら前後の文章次第で訳語も変わるんではないでしょうか。 例えば、marginal performanceは直訳すれば限界性能だけど、 「最低限の(あまり満足できない)性能」 とも訳せる可能性もあります。

kanpos
質問者

お礼

ありがとうございます

noname#136764
noname#136764
回答No.2

2は角運動量 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%A7%92%E9%81%8B%E5%8B%95%E9%87%8F 3は「マニホールド」=枝分かれした管の部品のこと

kanpos
質問者

お礼

ありがとうございます

関連するQ&A

  • 短い単語の翻訳について

    ポケトークの購入を考えているのですが、例えば日本語で【はし】ってしゃべった場合、 橋、端、箸のどれが翻訳されるのでしょうか? 短い文では翻訳されず、やはり前後の 文面で判断して変換されるのでしょうか? ※OKWAVEより補足:「ソースネクスト株式会社の製品・サービス」についての質問です。

  • 単語は調べたのですが、全くわかりません(><)翻訳お願いいたします!!

    Jack's appearance reminds Rose of an elf,"a very lively elf" who, when he isn't ill, is charming and energetic. わからない単語調べました ★appearance…外見、印象、顔つき ★remind…気付かせる、思い起こさせる ★elf…小さい妖精、いたずらな子 ★lively…元気な ★ill…病気の、怪我した ★charming…魅力的な ★energetic…精力的な、エネルギッシュな

  • カーソルを合わせるだけで単語の翻訳

    インターネット上の英語の部分にマウスのカーソルを合わせると、カーソルの先に単語の和訳 が出てくるようにしたいのですが、どのようにすれば(ソフトをインストール?)よいか教えてください。 よろしくお願いいたします。

  • 英単語の翻訳を教えて下さい。

    Residential Building が"住宅ビル"とすると、 Prudential Building は"商業ビル"となりますでしょうか?

  • 単語は調べたのですが、全くわかりません。わかる方、翻訳お願いいたします。

    Making the move from Massachusetts to New York allows Joe to put behind him the anti-Irish Catholic prejudice that plagued him at Harvard when he couldn't break into the popular groups or when he was refused membership at the Cohasset Golf Club on the South Shore, 20 miles from Boston. ★behind…~の後ろに ★anti-…反~、非~、対~、不~ ★prejudice…偏見(を持たせる) ★plague…~を疫病にかからせる、~を苦しめる ★break into~…に侵入する ★refuse…~することを断る ★membership…一員であること、会員数

  • すみません。教えてください...。(英単語翻訳) (-_-)

    老人福祉施設 老人ホーム 福祉施設(老人でないやつ。大きなくくりで) 上記3つ、英語ではなんていうんでしょう? よろしくお願いします。 仕事で今すぐ使いたいんですが、能力不足です。(T_T)

  • 英単語の翻訳って、どうしたらできますか。

    今、学生で、ネット上の英文を読む機会が多いのですが、英単語がわからないことが多く、困っています(自分で辞書を引くか、ニフティの辞書サイトを使っていますが)。  先日、友人のパソコンを借りたら、なんと、マウスのカーソルを合わせるだけで、日本語に翻訳されていました!!  どうすれば、私のパソコンでもできるようになるのでしょうか??  ご存知の方、教えてください。

  • 単語は調べたのですが、全く分かりません。翻訳お願い致します。

    The school's dual focus of brains and brawn appeals to Joe Sr. That, plus the fact that his boys would now mingle with the privileged children of Boston's wealthy elite, which is something Joe never had even though he attended the Boston Latin School and Harvard. ★dual…2つの部分から成る、二重の、2の ★focus…焦点 ★brain…脳 ★brawn…たくましい筋肉 ★mingle with…~を混ぜる、~を混ぜ合わせる、混ざる ★privilege…に特権を与える ★wealthy…富裕な、裕福な ★even though…though(けれども、にも関わらず) ★attend…出席する ★Latin…ラテン

  • 指定の単語を、各国の単語に翻訳できるサービスはありませんか?

    指定の単語を、各国の単語に翻訳できるサービスはありませんか? 例えば、「コップ」と入力すると、英語、中国語、韓国語、ドイツ語・・・という感じで、単語が分かるようなサービスを探しています。 ご存知の方がいましたら、ご教授くださいませ。

  • 単語は調べたのですが、うまく訳せません。わかる方翻訳お願い致します。

    When Joe Jr. is caught playing rough in the halls by senior classmates(known as sixth formers), they paddle and swat him hard enough to raise blister on his backside. ★rough…ざらざらした、粗野な ★senior…上級の ★former…~年生 ★paddle…かいでこぐ、たたく ★swat…ピシャリト打つこと、強い一撃 ★blister…水ぶくれ、まめ、はれ ★backside…後部