- ベストアンサー
ファイト!とは言わないのですか
higgledypiggledyの回答
回答者の方で高見山の話に言及された方がいらっしゃいませんでしたが、bruceleeさんのご推察のとおり力士だからfightという言葉です。もちろんここでは日本語でいうところの頑張ったと意味的には同じようにも思えますが、fightという単語には頑張るという意味は含まれません。なのでマラソンの掛け声を聞いて喧嘩だと思うのは当然です。 Go for it!やGo ahead!はまさしく日本語の「頑張れ!」に当たるフレーズです。同じ意味で別の表現ではHang in!やHang in there!もよく使います。 Do your best!も勿論同じ意味で使われることがありますが、少し違うのは「無理しなくてもいいよ。」のときにもこう言います。前向きな表現で「自分の限界まで全力を出し尽くす」とでもいいましょうか。みなさんはどう思われるかわかりませんが、日本語の「頑張れ!」には「限界を越えてもっと」というニュアンスがあるような気がするのです。余談になりますが失敗したときの慰めの定番としてYou did your best.があります。以前私は褒め言葉のつもりでYou did your best.と言ったことがありますが、褒め言葉とは解釈してもらえなかったようです。
関連するQ&A
- 英語で「フライングする」という表現は?
はじめまして。 この商品を発売日の前日に、フライングして入手した。という文章を作りたいのです。 辞書を引くと、陸上競技では「premature start」とありますが、これは違うような気がします。 「jump the gun.」と書いてあったので、これを使ったところ、nativeの方に、これだと 意味は「ドタキャン」になると言われました。 nativeの方もピッタリくる言葉が浮かばないようです。 お助け下さい。
- ベストアンサー
- 英語
- 八兵衛、ファイトファイト
時代劇水戸黄門でかつて、助さんか格さんが 「八兵衛、ファイトファイト」というセリフがあったそうです。 時代考証はどうなっているんだ、ということですが、 空想科学読本の著者 柳田理科雄氏 によると、 ◌徳川家康の外交顧問に三浦按針ことイギリス人の ウィリアム・アダムスがいたので、家康がファイトという 言葉を知っていた(かも知れない) ◌水戸光圀は家康の孫なのでファイトという言葉を 聞き及んでいた(かも知れない) ◌よって光圀のお付きの助さん格さんも聞いて 知っていた という理屈になるらしいです。 じゃあ「おっ、八兵衛今日はおニューのワラジか」とか 「ご隠居ぉ、そこの茶店でティータイムにしやしょうよ」「ったく 最近の若いヤングはすぐそれだ」 てなことにはならないですね。この当時普通に使われていた 英単語ってあるのでしょうか。 それともこの理屈、破綻してませんか。
- ベストアンサー
- 歴史
- ファイトクラブについて
どっかのサイトでみたんですけどこの映画のラストシーンになにかからくりがあるらしいのですがなにがあるのですか?一度みてしまってもう一度みる気にならないので誰か教えてください。
- ベストアンサー
- 洋画
- ファイトクラブについて
ラストの場面でエドワード・ノートンがマーラ(俳優の名前が分からない)と一緒に爆発を見るビルにブラピは爆弾を仕掛けてたけど、爆発を見る場所に爆弾をしかけたら自分も死んじゃうのでは? 結局は爆発をエドワード・ノートンが止めたけど。 いったいどういうことかわかりません。 どなたか詳しいかた教えてください。
- 締切済み
- 洋画
- バンガードファイトって
バンガードファイトってカードゲームあるじゃないですか あれって いろいろと揃えるといくらくらいお金かかるんですかー? 詳しいかたいましたら 教えてください
- 締切済み
- その他(趣味・娯楽・エンターテイメント)
お礼
昔、米国人の友人に、Do your best. といって、I am doing my best! と反発されたことがあります。直訳って怖いですね。