OKWAVEのAI「あい」が美容・健康の悩みに最適な回答をご提案!
-PR-
解決
済み

カンマで囲まれている , for instance,

  • 暇なときにでも
  • 質問No.134359
  • 閲覧数132
  • ありがとう数3
  • 気になる数0
  • 回答数2
  • コメント数0

お礼率 86% (456/526)

民主主義の自由について述べた文章の一節です。
They found religions or they produce literature and art ,or they do disinterested scientific research , or they may be what is called “ordinary people”,who are creative in their private lives , bring up their children decently , for instance,or help their neighbors.

最後のあたりの カンマで囲まれている , for instance,なのですが、これはどこにかかるのでしょうか。つまり、どこからがfor instance 以下の内容になるのでしょうか。この文の初めまでいってしまうのでしょうか。それと、3行目に出てくるdecentについてなのですが、いいろいろ訳があってとらえられません。「見苦しくない」や「まともな」や「立派な」や「かなり良い」などの意味があると思うのですが、前の2つと後ろの2つでは程度が違いますよね。はっきりと違う意味だったら文脈で意味を決定できるのですが、いかんせん、意味が似ているので、訳すときにつまずいてしまいます。どう考えればよろしいのでしょうか。
通報する
  • 回答数2
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.2
レベル11

ベストアンサー率 45% (156/340)

すみません、再回答が遅くなりました。

これは who are creative in their private lives の部分がいわば「総論」で、その private lives の内容の例示として「子供を育てたり、隣人の手助けをしたり」という例(=各論)が挙げられている、ということだと思います。中途半端なところに for instance が入っているのは、bring up their children decently と書いたあとで「おっと、言い忘れたけど、これは一つの例だからね」と付け加えている、という思い入れで書かれた文章だからでしょう。一種のレトリックですね。
お礼コメント
s-word

お礼率 86% (456/526)

ごめんなさい。お礼が大幅に遅れてしまいました。せめてもの罪滅ぼしにポイントを受け取ってください。どうもすいませんでした。
投稿日時 - 2001-12-04 06:30:19
-PR-
-PR-

その他の回答 (全1件)

  • 回答No.1
レベル11

ベストアンサー率 45% (156/340)

for instance の内容は bring up their children decently ですね。普通の人を例示しているわけなので、訳としては「普通に子供を育てる」「子供をちゃんと育てる」くらいのところだろうと思います。 ...続きを読む
for instance の内容は bring up their children decently ですね。普通の人を例示しているわけなので、訳としては「普通に子供を育てる」「子供をちゃんと育てる」くらいのところだろうと思います。
お礼コメント
s-word

お礼率 86% (456/526)

お返事どうもありがとうございます。なるほど、どこを例示しているかを考えれば見つけられるのですね。よくわかりました。それと、「普通の人」を例示しているのだとすると、,who are creative~からが該当範囲にはならないのでしょうか。
投稿日時 - 2001-09-13 12:56:08


このQ&Aのテーマ
このQ&Aで解決しましたか?
-PR-
-PR-
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


いま みんなが気になるQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ