• ベストアンサー

英文メール、(笑)の表現方法

日本では笑いを表現するときは文章の後に(笑)とかを書くと伝わりますよね?英文ではこのような場合、表現方法はどう書くのでしょうか? あとよく次のような記号 :) が文の後に付いているのですが、これは何を意味するのでしょうか? 又、このような英文で使える表現を知っていたら教えて下さい(-人-)

noname#113752
noname#113752
  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数16

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • lavinia
  • ベストアンサー率50% (2/4)
回答No.5

こんにちは。イギリス人、カナダ人、アメリカ人のメル友が何人かいます。 ジョーク好きの彼らは(grin)や(big laugh)って、よく書いています。  英語は笑いの表現が豊富なので、(giggle)や(chuckle)など自分の その時の笑いに近い単語を入れてみるのもいいかもしれませんね。 あと、"ho-ho"とか"hee-hee"などの笑い声を付けてる場合もありますよ。 こんなのを見ると自分も一緒に笑ってしまいます。 顔文字は皆、なぜか横向きですね。頭を左に傾けて見る感じになります。  一番分かりやすいのは「:-)」でしょうか。「:」が目、「-」が鼻、「)」が口になります。 ちなみにカッコの向きを変えて「(」にすれば不満顔、目を「;」にすれば泣いてる顔になります。いろいろ組み合わせて楽しんでください。

noname#113752
質問者

お礼

なるほど~とても参考になりました。これなら自分で組み合わせて作ってみることもできそうですね。ありがとうございました!!

その他の回答 (4)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.4

ROFL (Rolling On the Floor Laughing:床の上を転げまわって笑う)なんていうのもあるみたいですよ。 えへへ ;p

noname#113752
質問者

お礼

まるで日本でいう短縮用語ですね。使う前に英語自体をマスターしたほうが良さそう(^^; ありがとうございました!!

  • kingi
  • ベストアンサー率21% (32/149)
回答No.3

オンラインゲーム等で外人さんがよく使われる(笑)に lol がありますね。 laugh out loudly と laugh out loud の説があります。 顔文字ですと :) が有名ですが、 大爆笑とかだと XD と書いたりもしますが、ちょっとくだけすぎかも(笑  参照hpはオンラインゲームのチャットで使用する英会話のhpです。 手紙などで使うのは控えたほうが良いかもしれません。

参考URL:
http://www.hmx-12.net/~virgil7/netEchat/commu2.htm
noname#113752
質問者

お礼

チャット用語もあるんですねw(゜ー゜;)w 確かに手紙だと略しすぎて使うのは控えたほうがよさそうですね。参考になりました、ありがとうございます!!

  • 1fan9
  • ベストアンサー率33% (209/622)
回答No.2

:)はまさにアメリカ版の(笑)とか(^_^)だと思います。 アメリカの顔文字は横向いているので… くるっと90度回してみてみて下さい。

noname#113752
質問者

お礼

言われないとまったくわからないですね(-o-; やっぱり縦のほうがわかりやすい・・・。ありがとうございました!!

  • yoromaru
  • ベストアンサー率50% (2/4)
回答No.1

:) ↑顔を左に傾けてこの顔文字見てください。人の顔に見えませんか? 笑いを表す顔文字(smileys)は→;-Dがあります。

noname#113752
質問者

お礼

なるほど。。。言葉も違えば顔文字も違うんですね!ありがとうございました!!

関連するQ&A

  • 英文で「-」を使うときはありますか?

    英文で文章などを書くときに、 「改行」または、「次のページ」に文章が続いてしまう場合、混乱しないようにするために「記号」など用いたりしますか? 例文は何でもいいのですが、例えばこの場合 ・She realized her ambition to become a great scientist.  [彼女は偉大な科学者になるという夢を実現した] この英文で「become」以降、次のページに移行する場合、「-」などの記号等を用いたりする必要ありますか? She realized her ambition to become-(次ページ)a great scientist. 日本語ではこの様な場合に限らず、「余韻」もしくは「後文を修飾する目的」で「―」が用いられますが英文の場合も、この類の記号いられる事はあるのでしょうか? もし、ありましたら例文を交えて教えてもらえたらありがたいですm(__)m

  • 英文中に出てくる記号について教えてください

    英文中の「:」、「;」、「-」などはどういう場合に使われますか?また、日本語に訳すとどういうふうに訳しますか?「-」は単語と単語つなぐときもありますが、文章と文章をつないでいる場合です。 また、他にも英文で使われる記号があれば教えてください。

  • |。ってなんですか? 正規表現

    正規表現の学習中です。読んでいる本の中に次の式がありました。  (?<=^|。)[^。]+。 日本語の文章の中から一文を抽出するための正規表現です。  。以外の文字がダーッと連なった後に。が来る文字列 とのことです。  [^。]は。以外の文字  +はそれが1個以上ある ですから  [^。]+ は  。以外の文字が1個以上ある という意味です。 その後に。が付きますから、  [^。]+。 だけで  。以外の文字がダーッと連なった後に。が来る文字列 ということになります。 では  (?<=^|。) の意味は何でしょう。  (?<=なんたら) は後方参照を意味しますから、 ^|。 のすぐ後に [^。]+ が続くと言いたいのでしょうか。 だとすると  ^|。 が問題です。  ^もしくは。 という意味なら、^は正規表現で記号として使われている文字ですから、  \^|。 と表現されそうなものです。 それに、。は文末でしか利用されない文字ですから、これに注目して検索を行うというのは理解できますが、^は日本語でなんら特徴を持つ文字ではありません。  ^もしくは。 という理解は間違いでしょう。 それでは^を記号として考えるとして、その前後を[]で囲んでいないから、この^は文字列の先頭を表すのでしょうか。そうすると件の正規表現は  先頭の|。のすぐ後から。以外の文字が連なった後に。が来る文字列 という意味になります。日本語の一文を抽出する正規表現という解説にかなり近づいてはいます。 しかし  |。 とは一体何? |はorを意味する記号ですが、  何とか or 。 という意味でしょうか。 でも「何とか」は「何とか」なりに何か文字表現がなされていても良さそうですし、それに  先頭の「何とか」または。のすぐ後から・・・ という解釈は意味不明。  |。 はどのように解釈すべきなのでしょうか。 お手数をお掛けします。

    • ベストアンサー
    • Perl
  • 英語で→(笑)

    英文メールの文章中に、「(笑)」の意味を表す言葉を使うとしたらどのように表現したら良いですか? ご存じの方教えてください(。。)

  • メールの(笑)

    こんにちは。 僕は、メールの文末に(笑)と入れる人に違和感を感じます。 落ち着きない"笑"の動く絵文字の方がまだソフトな感じで好きです。 (笑)は本当に楽しい気持ちを伝えたい場合もあれば、人を見下すような意味の 場合もあれば、意味さえ分からないときもあります。 折角、嬉しい気持ち「子供が生まれました・・・」などの文中に(笑)が入ると、 (笑)に違和感がある僕からすると、"この人、地に足がついてない"と穿った とらえ方をしてしまいます。 なぜ違和感があるかというと、感覚的に不自然な感じがする・・・と思った矢先に 見下すような意味で使われたことがありました。(トラウマにはなってません) タイミングが悪かったかもしれないですが、そのメール以降は見下すような(笑) は誰からも来ません。 見下すような意味で送られた経験が無かったとしても、なんとなく「他の表現法で・・」 と思っていたと思います。 かと言って、(笑)はNG!というようなことでもないですし・・・ メールをくれるのは嬉しいですし相手にもよりますが、女性は(笑)を多発しますね~ 知り合いからの文章を見れば"(笑)を入れなくても分かるって"と思ってしまいます。 僕は絵文字が好きなので、いろんな絵文字をつけてくれる方が嬉しいです。 逆に(怒) (嫌) などの場合は、絵文字より伝わりやすいような気がします。 どーでもいいこととは思いますが、同感の方っていますか? また、皆さんが苦手な書かれ方や装飾などはありますか? 無駄に長い文章は、僕も同感です。 この質問文が長く感じられる方はすみません。

  • (笑)とは英語で何と書けば良いのですか

    日本語を書くとき、文の後ろに『(笑)』と付けることがよくありますが、 その(笑)を、英語の文につけるときは何と書けば良いのでしょうか? 英米人に通じる表現を教えて下さい。

  • 「…」を英語で表現すると?

    英語を使ったちょっとした小さな本のようなものを作っています。 そこで疑問に思ったのですが、日本語でいう「…」の記号は英文では勿論使いませんよね。英文ではこの表現の代わりに、どういった記号を使ったらいいでしょうか? どういうニュアンスの「…」かというと、期待を持たせる感じ、続きをうながす感じの「…」です。 ページとページの境目に使いたくて、1ページ目をめくったら、その文章の続きがでてくるような感じにしたいのですが… 例)(1P目)It will give you…/(2P目)rules. 日本語)(1P目)それはあなたに与えます…/(2P目)ルールを。 こんなニュアンスで「…」を使うとき、英文ではどういった表現が適切なのでしょうか。 わかりにくい質問で申し訳ないのですが、ご存知の方いらっしゃいましたら、お願いします。

  • 英語で「ではある」の表現方法

    日本語で、 「~ではあるな。」と言った場合には ~でも、もちろんそうなんだけれど完璧ではないんだよな。 のような一部肯定、翻せば全面的には不肯定ないしは 問題点や他の可能性もあり得る事の示唆を含んだ表現になります。 別の言い方をすれば「ある意味~だ」のようになるでしょう。 日本語ではこの様に言い換えができます。 下記の例文を (1)「ある意味~ in a wayなど」を使わない(言い換えない)で表現する。 (2)「ある意味~ in a wayなど」言い換えて表現する。 の二つの方法でどの様に英文にされますか? 【例文】何も考えない様にして生きれば人生は楽ではある。 よろしくお願いします。

  • 上手な英文、ヘタな英文

    こんにちは。 日本語の文章でも、書き手によって上手下手があります。これと同じように、英語の文章にも上手下手があるはずです。そこで、 (1)上手な英文・下手な英文が、同じ場所に並べて掲載してある(比較ができる) (2)上手な英文・下手な英文は、それぞれ同じ内容のことを表現している (3)上手下手に対する解説がある (4)できれば、(3)は日本語で書かれているか、日本語訳がついている 以上の条件を満たす本やホームページを探しています。(4は必須ではありません。)英文と書きましたが、英語の会話文でもかまいません。 なにか良いものがありましたら、教えてください。よろしくお願いします。

  • 笑いを表す“ww”と“笑”について

     すごくちまい質問で申し訳ありません。よろしくお願いします。  友達(異性)とメールしていると、その子は前は“ww”を使っていたのに、最近は笑いを表現するときに“笑”を使ってきます。 例文)   以前:そうなの? w 最近:そうなんだ~ 笑  こんな感じで笑いを表す記号が最近変わったのですが、これは何か意味があるのでしょうか。自分はたぶん意味はないだろうと思いますが、気になったので質問させていただきました。回答よろしくお願いします。