• ベストアンサー

音楽的な英語

1.1987年解散 Broke up in 1987 Dissolved in 1987 ------------------ 2.カバーアルバムの元曲、敬意を表して Original music of a cover album. Musician is respect. ------------------------ 3.MCMは2003年のヨーロッパツアーに回る為の準備と して日本の小さいライブ会場でコンサートを行った。 MCM did preparations to go to a European concert in 2003.The gave a concert in a Japanese small hall. 背景を話しますが、1.2.3の文は関連がありません。 1はHOME Pageなどの記事紹介で例えば、ビートルズ 何年に解散。 みたいな表現です。Broke upとDissolvedではどちらが 近い表現か? 2.は、よくなんちゃらアイドルのトレビュート アルバムみたいなのが出てましたら、 「カバーの原曲はこの人達」と 書く文です。アメリカでもカバーアルバムって言うのかはわかりません。 3.MCM(マッドカプセル)にしてますが、そこはダンサーのXXXXでもいいですしなんでも良いのですが、 下準備として日本のライブハウスでやった。みたいな ニュアンスがだしたいのですが、英語ではライブハウスとは言いませんよね。そこでどう言うのか検討が つきません。Mini hall? これらの文章にアメリカ人に伝わるような英語をお願い します。

  • legs
  • お礼率92% (1500/1623)
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Acoustic3
  • ベストアンサー率47% (8/17)
回答No.2

2)原曲は誰々です It's a song originally recorded by 誰々 3)日本のライブハウスで。。。 They had a small gig in Japan prior to their European tour 2003. 他にも色々言い方はあるでしょうが、上の表現できっと伝わると信じております。

legs
質問者

お礼

ありがとうございます。 なるほどsamall gigかぁ。 そういえばギグとか言いますもんね。 参考になりました。

その他の回答 (1)

  • hiroko771
  • ベストアンサー率32% (2932/9040)
回答No.1

直接の答えではないですけど 適当に似た経歴の「洋楽アーティスト名(原国語表記)+biography(バイオグラフィ=経歴)」で検索して、それを元に書き換えた方が早いかも?

legs
質問者

お礼

ありがとうございます。 そういう手もありましたね。 気づきませんでした。ありがとうございます

関連するQ&A

  • 新宿でピアノとかギターの発表会の小さなホールを探してます

    クラシック,ポピュラーの発表会、コンサートをする会場を探してます。100人から300人くらいしかお客さんを呼べないので、このくらいのホール(ライブハウスではなく)がいいのです。安い方がいいのですが。

  • ライブに行ってみたいのですが…

    高校3年の女子です。 ライブハウスでのライブに行ってみたいと思い続けているのですが、音量がでかすぎるのでは…と怖がって、未だ行けていません。 ホールでのコンサートは行ったことがあるのですが、その時の音量は大丈夫でした。ちなみにflumpoolでした。 NICO Tuches the Wallsが大好きで、是非NICOのライブに行きたいのですが、NICOのライブはほとんどライブハウスなんです。音量がどんなものか御存じの方おられましたら教えて下さい!

  • バンドのライブについて。

    まだかなり先のことなのですが、質問です。 7月に行われる名古屋CLUB DIAMOND HALLでのBase Ball Bearのライブと8月に行われるセンチュリーホールでのflumpoolのライブに行くのですが、バンドのライブに行くのは初めてなので、ライブで気をつけることを教えていただきたいです。 (ライブやコンサートは1月の嵐のコンサートしか行ったことありません) ベボベはライブハウス、flumpoolはイベントホールなので雰囲気などが違うと思うのですが・・・。 あと、 ベボべはダイブやモッシュはあるか 両バンド共独特の掛け声などがあるか も教えていただきたいです。 ちなみにベボベは今のところ一人で行く予定です。

  • ライブ・コンサート会場のリスト的なもの。

    関東近辺にある主要なライブハウスやコンサートホールなど、 音楽興業に頻繁に使用される施設のリストが欲しいのですが、 どなたかそのようなHPをご存じでないですか。

  • 床にそなえつけ絨毯 何て名前?

    コンサートホールなどの 床にそなえつけの絨毯というのは 何と検索したらでてくるのでしょうか? ライブハウスのようなものを自前で作っていて 一部やりたい所があるのですが 何処に頼んだら良いのか皆目検討がつきません。 どうぞ御存知の方いらっしゃいましたら ご指導宜しくお願い致します。

  • 英文法 完了形 過去分詞

    文法的に分からないので教えて下さい。 A solution having dissolved therein sodium chloride.  塩が溶解されている溶液という意味です。 この場合のhavingは、持つという意味のhaveの変形でしょうか。それとも、dissolveという動詞を完了形にするhaveなのでしょうか。  前者だと、 A solution having sodium chloride dissolved in the solution.  後者だと、 A solution in which sodium chloride has been dissolved.  という表現と同義でしょうか。  ネットで「having + 過去分詞」で検索しても相当する例が見つかりませんでした。

  • ライヴでの髪型

    私はコンサートホールよりライヴハウスに 行くのが大好きなロングヘアーの♀ですが 行き始めのころは髪を束ねず参戦していました。 でも、髪を引っ張られるわ、熱いわで 次回からは束ねるようにしていたのですが 髪の長い女性の方たちはみなさん どのような髪型でライヴへ参戦されていますか? 髪の長い男性の方でも構いません。 ご回お願い致します。

  • TOKIOのコンサートに行く前の準備

    今年、初めて、TOKIOのコンサートに行ける事になりました。 TOKIOについては、最近、特に気にして観るようになったので、 曲など、余り詳しくありません。 コンサートをより楽しむのには、やはり、曲は聴いておきたいと思っているのですが、 とくに、お勧めのアルバムや曲があったら、教えてください。 あと、特に準備する事や、心構えがあったら(堅苦しい表現ですみません)、 ぜひ、おしえてください。 宜しくお願い致します。

  • 英語の現在完了について

    今、英語の完了形について学習しているのですが、疑問点が出てきました。 まず、「子供の頃、2回アメリカに行ったことがあります。」と言いたい場合、 I have been to America twice when I was a child.で良いのでしょうか? それとも、現在完了は時を表す副詞とは使えないようなので、 I went to America twice when I was a child.と表現することで意味が通じるのでしょうか? 次に、「アメリカで日本食レストランに2度行ったことがあります。」と言いたい場合、 I have been to a Japanese restaurant twice in America. I have been to a Japanese restaurant in America twice. のどちらが正しい表現方法となるのでしょうか? 私の書いた英語表現の正誤はもちろん、他に良い表現方法(文法的にOKだけでなく、実際に海外で使われている表現方法など)があれば教えていただけるとありがたいです。 以上、よろしくお願いします!!

  • ケツメイシのライブ♪

    今度、初めてケツメイシのLIVEに行くことになりました~!! ちなみに8/30大阪城ホールです★ そこでケツメLIVE経験ある人に質問なのですが これだけは押さえておけ~~~~~ というような事はありますか??? 他の方のコンサートなどは結構行っているのですが やはりそれぞれの盛り上がりがあると思います。 ケツメは、すごく盛り上がると聞いているので その盛り上がりについていけるように予習をしておこうかと思いまして(笑) 曲はアルバム1~4を聞いているので大丈夫かと思うのですが・・・。 例えば、LIVE Tシャツは着たほうがいいよ~ とか この曲だけは絶対に覚えてたほうがいいよ~ とか 小さなことでもいいので教えてください!!