• ベストアンサー

中国語の疑問

大きくなったら何になりたいの? イ尓長大想当什me? が正解だったのですが、、 大きくなったときには、、と言う、完了の語感や、仮定の語感があるので イ尓長大了想当什me? イ尓長大的話、想当什me?  としてしまいました、、これは誤りでしょうか。 北京に行く予定のフリーターの人に、北京に行ったら何になりたいのと聞くときに、最初の文と同じように、 イ尓去北京想当什me? とか イ尓去北京想工作什me?  と言えますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tennnou
  • ベストアンサー率73% (494/674)
回答No.2

こんにちわ(/は)。 言語は単なる意思伝達の道具に過ぎないので意思が伝わればそれで目的は達成された事になりましょうか。とはいっても文法的に正しく書くように心がけるのは重要だと考えられます。 >大きくなったら何になりたいの? a:イ尓長大了想当什麼?(最も標準で、口語・文書語で多用します)。 「イ尓已経長大了想当什麼?」と「如果イ尓長大了想当什麼?」の省略形の二通りも考えられます。 b:イ尓長大想当什麼?(標準)。 イ尓長大的話,想当什麼?の省略形も有り得ます(文法は正しいがこの用法は要注意;下述)。 c:イ尓長大的話,想当什麼?(語法は正しく標準だが少用)。 以上は、どちらかと言えば比較的大きな希望とか期待のような感覚があります。たとえば、学校の先生・会社社長・医学研究者・法律家・国会議員・大統領などなどになりたいときを指す場合にふさわしいと思います。 ---- "当"を"做 zuo4"に置き換えることも可能です。その場合は、比較的普通の広範にわたる職業や具体的にしたいことを指します。たとえば、バスの運転手・アナウンサー・銀行員・課長職・役所受付係り・新聞記者・学級長・スポーツマン・看護婦さん・宇宙飛行士などなど。 すなわち「イ尓長大想当什麼?」→「イ尓長大想做什麼?」でも可。 ---- 上述の見解は、あくまでも一般論です。絶対ではありません。"当"も"做"も同じ感覚で使用しても間違いではありません。こまかいニュアンスを述べると以下; a:イ尓長大了想当什麼? ← あと数年または十数年後に成人してから何になりたいかを問うときや、すでに相当大きくなった子供に問いかけるときの感覚があります。 "了"の用法には、A:ある状況が発生する仮設条件を表す。B:ある動作や状態の完成を表す。が含まれています。 b:イ尓長大想当什麼? ← あと数年または十数年後に成人してから何になりたいかを問うときに最もふさわしい感じがします。a:と同じ用法で使用することも可能です。 c:イ尓長大的話,想当什麼? ← 掲題の問いかけに類似する時にはいささか注意が必要。なぜなら、Negative要素も含まれているからです。何かの原因で成長する可能性があまり無い子供に、問いかける感覚も含まれるからです(あくまでも神経質に解析したらの話ですが)。 "~的話"の意味は「もしも~ならば」ですね。と言っても一般的な状況下では、普通に交わされる文章です。 ---- 総括すると、a:b:c:ともに語法的に誤りはありません。b:を正解としたのは、試験官があくまでも標準用法に合致していると判断されたからだと思います。 -------- >イ尓去北京想当什me?とかイ尓去北京想工作什me?と言えますか? a:イ尓去北京想当什麼? (言えます)。  b:イ尓去北京想工作什麼?(言えません)。 この構文の"想"は希望や心積もりを表す"動詞"です。その際、動詞賓語(動詞目的語)を必ず付加しないと文法的に誤りです。 すなわち、 a:の「想当什麼」の"当"が動詞賓語にあたります。"当+什麼"で「動賓結構」構文、すなわち全体で"賓語"になって文法的に合致します。 他很想上(什麼)大学。我想当(什麼)科学者。などがあります。 b:の「想工作什麼」だと、"工作(名詞)+什麼(疑問代名詞)"で文法不整合です。したがってこのようには言えません。 以下の例文などは言えます; 1:イ尓去北京想做什麼工? 2:イ尓去了北京想做什麼工? 2:イ尓去北京想做什麼工作? 3:イ尓去北京想干什麼活?(干gan4:"做"と同義)。 4:イ尓去北京想zhao什麼工作?(zhao3:手偏に戈:探す)。 ------ 以上です(^^♪。

smack
質問者

お礼

ありがとうございました。とてもよく分かりました。英語より簡単だと思っていましたが、実はとても難しい言語だと思います。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

回答No.1

「大きくなったら何になりたいの?」 >イ尓長大想当什麼? >イ尓長大了想当什麼? どちらも正解です。 ”了”を入れると完了(~した、なった)の語感が出る、というのはその通りです。 ちなみに、”想当什麼”は ”想做什麼”(何をしたい) ”想成為什麼”(何になりたい) と言い換えることもできます。 ”イ尓長大後、” ”イ尓長大以後、” ”イ尓長大了以後、” これらも使えます。 >イ尓長大的話、想当什me?  これなんですが、語法は合ってますけれど、ニュアンス的にはどうかと。 ”~的話”これで「もし~」(仮定)という語感になりますけれど、普通は「必ず」成長しますので、「もし」というのはちょっと合わないかもしれないですね。こんな場合なら使えるかも:不治の病で余命○年と悟った少年が「我長大的話、――」って……暗い例えですねえ。「イ尓長大的話、~」って、縁起がよろしくないので言わないほうがいいでしょうね。 ”長大的話”は、こういうフレーズの中では使えます: ”如果我在有銭人家里長大的話、…”(もし金持ちの家で育っていたら…) ”如果我在唐朝時長大的話、…”(もし唐の時代に生まれていたら…) これって、<過去の仮定>ですね。 >イ尓去北京想当什me?  この文は正しいです。 >イ尓去北京想工作什me? ”工作什麼?”とは言いません。 ”做什麼工作?”なら正しいです。 以上です。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 中国語のメールの訳を教えてください!

    台湾の友人からメールが届いたんですが、一部どう訳していいか分からないところがあります。 私が台湾へ行く日程が迫っていて時間がありませんので、ここで質問させてください! 26號到台北!!想想[イ尓]有特別想吃什麼[ロ馬]?對了一値都忘記跟[イ尓]説~ 7月的時候老[門に品]在附近開了一家分店!!對了..[イ尓]喜歡唱歌[ロ馬]??? 還有跟[イ尓]説一個秘密哦..我正在準備和朋友開一家服飾店..也想 問問[イ尓]去日本應該到[ロ那]看衣服? 以上です。よろしくお願いします。

  • 中国語:疑問代詞を使った受身文は可能ですか?

    中国語初心者です。受身文のところで引っかかっています。 「あなたはは彼に何をされましか」と聞きたい時に イ尓被他shen2me? もしくは イ尓被他shen2me了? という疑問文は成立しないのでしょうか?

  • 不想[口麻]と不起

    ネットで調べ物をしていたら、Skypeで湖南人にはなしかけられたので、つたないピンインで返事を返していました。 相手はつたない日本語しかできず、こちらも中国語はまだまだなので英語も交えて返していました。 いくつか自己紹介とかどこに住んでいるとか、5分くらい打ち返したところ [イ尓]真了不想[口麻], 会的語言這me多 打錯了, [イ尓]真了不起 といわれてしまいました。 これは表現がおかしい、多くのうち間違いがある という意味でしょうか。 不想[口麻]と不起の感覚がわからず、会話がとまってしまいました。

  • 中国語の質問

    「何もする気力すらなくなった。」と表現したいのですが。 下記いずれの表現も中国語で通じますでしょうか。 何かネイティブから見ておかしな点でもありますか。 1・連一点ル力気也没有了。 lian yi dianr li qi ye mei you le。 2・連一点ル力気都没有了。 lian yi dianr li qi dou mei you le。 3・連一点ル「イ古文」什「ノム」力気也没有了。 lian yi dianr zuo shen me li qi ye mei you le。 4.連一点ル「イ古文」什「ノム」力気都没有了。 lian yi dianr zuo shen me li qi dou mei you le。 5・連一点ル干什「ノム」力気也没有了。 lian yi dianr gan shen me li qi ye mei you le。 6・連一点ル干什「ノム」力気都没有了。 lian yi dianr gan shen me li qi dou mei you le。 宜しくお願い致します。

  • 動画: 我要去北京飯店と我想去北京飯店

    動画: 我要去北京飯店と我想去北京飯店 中国語の初級会話のCDを聞くと、「我想去。。。。」という表現が多いです。漢字の「想」は愛情を伴う詩的な表現であると日本語ネイティブの私は感じます。「要」は、要求の要で、もっと直接的で明確な言い方なのかな。。。と私は感じますが、中国語ネイティブにはどう聞こえるのでしょうね。中国語初級者にはすごく間際らしいです。要は、レストランで注文する時に使う表現しか使わないと思っていました。 女: 対不起。我迷路了。 男: (イ尓)要去(口那)里?   女: 我要回北京飯店。 男: (イ尓)可以座 103 路電車。 この動画の中で、男性が「去」を「チ(ゥ)イー」と発音しているように聞こえます。「イ」の音は、日本語にないくらい、口を横に広げるような音です。手元にある中国語会話CDでは、「チュー」で、時々「チュイ」です。。。もしかして、中国人の中でも発音が異なる???? それに、103を「ヤオ」リン サンと言っていますね。もしかして、イでなくてこういう場合はヤオ。 では、お金の103円は、ヤオ リン サン バイ ri yuen?

  • 他「有」成績了。や如果イ尓「有」了銭、イ尓想買什ノムロ巴?

    「有~了」と「有了~」 有は状態動詞なので、了はとらないかと勝手に思っていましたが、以下のような文を見ました。 ○ 他有成績「了」。(彼は成果を上げた。) ○ 如果イ尓有「了」銭、イ尓想買什ノムロ巴?(もしお金ができたら、あなたは何を買いたいですか?) 会話や作文で使う際の実用基準としたいので、「有~了」と「有了~」について、文法的な違い、ニュアンスの違いを教えて頂ければ幸いです。 ・「有」といっても、そもそも、持っ「ている」といった状態を表す意味ではないのか?獲得するとか動作動詞の意味なのか? ・動作動詞とleの通常のルールにのっとって、前者は「成績」という裸の名詞で文が終了しているので文末の了をとり、後者は文が引き続くから動詞後の了なのか? ・そうであるとすれば、例えば、単文でも他有「了」親父給他的許多銭。などなら成り立つのか? ※ 別の質問で、回答ではないということで削除されてしまいましたが、回答者の方からhttp://11k.jp/a/info.htmやhttp://www.cn-trade.jp/cnschool/などのネットでの学習方法を教えて頂いたときは素直に感激し、失礼な前言を恥じました。  他方で、「金はもったいないですか?」や「とにかくお金を使ってください。」との御指摘ではまたまたへこんでしまいました。  正直、もったいない、使いたくても使うものがないと答えざるをえない人はどうすればいいんでしょうか。どうしても人間は自分の環境を前提にしてしまうので、社会環境や生活環境は人によって違うという現実はすぐには理解できないものですよね。でも、世の中には、いろいろな人がいるのが現実です。貧しいと、意欲があっても、常に、いろいろなところで壁にぶち当たるのが悲しいです。  引き続き、厳しい御指摘とともに、私を含めた初級者にも温かいご指導お願いします。

  • 日文中譯の添削お願いします (2)

    中国語検定の過去問です(ちなみにこの回の解答は,檢定協会のサイトからはなくなっているようです。)。日本語を中国語に譯します。 自分なりに譯したんで,添削お願いします。 ・あなたは英語で1から10まで数えることができますか。 イ尓 能 用 英 語 從 一 数 到 十 口馬 ? ・読みたい本はたとえ値段が高くても自分で買うべきだ。 イ尓 想 讀 的 書 無 論 價 錢 貴 , イ尓 也 應 該 自 己 買 。 ・この荷物を2階の会場まで運んでください。("請"で始めること。) 請 搬 這 个 行 李 到 楼 上 的 会 場 。 ・きのうは急に用事ができたので,会社を休みました。 昨 天 因 爲 我 一 下 子 有 事 , 所 以 不 上 班 了 。 ・わたしたちは彼を30分待ったけれども,彼は来なかった。 我 イ門 等 他 三 十 分 金中 , 不 過 他 没 来 。

  • 我 従 去年 参加 工作 「了」、離開 父母。

    ○私は昨年から就職して、親元を離れた。 → 我 従 去年 参加 工作 「了」、離開 父母。 ○私は昨年から就職したので、親元を離れなければならなかった。 → 因為 我 従 去年 参加 工作 「了」、所以 要 離開 父母。 ○私は来年から就職するので、親元を離れなければならない。 → 因為 我 従 明年 参加 工作 「了」、所以 要 離開 父母。 ○昨日のあのとき、彼がまだ食事を終えていなかったならば、僕らは先に出発していただろう。 → 如果昨天那時候他還「没有」吃完飯的話、我イ門会先走。 そこで質問。 ○私は来年から就職するとしても、親元を離れない。 → ?【了はあってもいいか?】 ○昨日のあのとき、彼がまだ食事をしていなかったならば、僕らは先に出発していただろう。 → ?【仮定文で、没でなく、不で否定するのはどんなとき?】 ○(今)君がまだ食事をしないならば、僕らは先に出発する。 → ?【仮定文で、没でなく、不で否定するのはどんなとき?】

  • 中国語の添削お願いします

    中国語の添削をお願いします~! 看到如此便捷的現代化玩意児、ni還能shenme,我想除了佩服没別的(我知道如果敬佩,会有人reng1臭鶏蛋的)。佩服shenme?佩服民用程度先進性如此之高,佩服開発這個系統的公司或者系統工作如此之細。我men可以作到ma?凭単純的民族主義情緒作一件事情有多久的動力,他men作的如此之好是由于日本民族的特点使然ma?起ma3(石+馬)我不這me認為,我将帯這個問号継続的旅程。 このように手軽で素早い現代化のおもちゃを見かけたら、あなたは何ができるか、私は感心する以外何も想わなかった(私がもし感心したら、臭い卵を投げる人がいるだろうと知っている)。何に感心したのか?民間用の程度の先進性がこのように高いことに感心し、このシステムを開発した会社あるいはシステムの仕事がこのように細かいのに感心した。私たちは実行できますか?単純な民族主義情緒に頼り?、彼らがしたこのような良いことは日本民族の特徴によるものだろうか?少なくとも私はこのように考えない、私はこのような疑問を持って私の旅程を続けた。

  • 中国語の疑問

    例えば広東語や北京語などたくさんあるんですけど、你好(ニーハオ)はニーハオなんでしょうか? あと、日本語やアルファベットは五十音やアルファベットは26番など決まってますが、中国語の発音のバリエーションっていくつあるんでしょうか?