- ベストアンサー
英訳をお願いできませんか?
17歳の少女から自分を変えて再出発するために気に入った文章を英文にしてほしいと頼まれました。しかし卒業して40年まったく自信がありません。文章は「人と過去は変えられないが自分と未来は変えられる」です。どなたか文法どおりではなくインパクトのある英訳をお願い出来ないでしょうか?どうぞ宜しくお願いします。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (5)
- Makoto-chan
- ベストアンサー率5% (1/18)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
- ohboy729
- ベストアンサー率41% (244/589)
- RubberDucky
- ベストアンサー率42% (92/216)
- saku_momo_ku
- ベストアンサー率27% (5/18)
関連するQ&A
- この英訳について
こんにちは。 お店(写真スタジオ)のリーフレットに、英語のキャッチコピーを入れたいと考えています。 下記の日本文の英訳について、ご意見をお聞かせください。 文法が合っているかも心配していますが、キャッチコピーという性質上、「固くない、期待の持てるニュアンスか」も気になっています。 なんとなく、「未来の自分」が「yourself in the future」というのが、他に良い表現があったらなと思っています。 日本文 「写真は未来の自分への特別な贈り物。」 ↓ 英訳 「Photographs is special gift for yourself in the future.」 よろしくお願いいたします。
- 締切済み
- 英語
- 英訳してください。
中3です。 英語の時間に、 英語で日本の文化を紹介することになりました。 何を紹介するかは自由で、 私は百人一首にしました。 しかし、作った日本文が英訳できません。 なので英訳をよろしくお願いします。 「これは百人一首です。 百人一首は100つの和歌がある和歌集です。 百人一首はカルタで有名です。 そのカルタはたくさんの人々に遊ばれています。 私は中1のときに全部覚えようとしましたが無理でした。 もし興味を持ったなら、自分の気に入る和歌を探してみませんか。」 ちょっとおかしな文章ですし、 内容が薄いですが気にしないでください。 また、なるべく中学生でもわかるような 単語や文法で訳してください。 4文目の受動態の文は 受動態(be動詞+過去分詞)で英訳してください。 少しアレンジしてくださってもおおいに構いません。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 民法の英訳について
民法の英訳について質問があります。 Japanese Law Translationのサイトに以下の文がありました。 「前条の規定による権利は、買主が善意であったときは事実を知った時から、(略)それぞれ一年以内に行使しなければならない」 英訳:The rights under the preceding Article must be exercised within one year from the time when the buyer knew the facts if the buyer was in good faith(略) . この英文では、未来のことなのに「knew」「was in good faith」など過去形を使っています。日本文の「知った時」「善意であった」が過去形であるからだと思いますが、英語でも実際は未来のことでも過去形にすることがあるのでしょうか?この英文で合っているのでしょうか? どうぞよろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 「赤ちゃんが我が家にやって来た」の英訳は?
あまりに簡単すぎで笑われてしまうかもしれませんがご指導下さい。 年賀状でタイトルの通りの英文を使いたいのですが単純に過去形にすればよいのか、それとも「ずっと来ている」という表現にすればよいのか分かりません。 文章というよりもカードのキャッチコピー的な使い方ですので、カッコいいほうが良いのですが・・・ また、タイトルの英訳以外でも、子供が生まれた時に年賀状に使えそうなフレーズがあれば教えてください!
- ベストアンサー
- 英語
- 「いただく」を英訳すると・・・
日本語(口語)では、よく丁寧語?で「だれそれに何々をしていただく」という表現をつかいますが、ビジネスレターでは、次のような場合、どのように英訳したらよいのでしょうか教えてください。いつも悩みます。 例1:あなたにご指摘いただいた通り、その計算は間違っておりました。 例2:あなたに手伝っていただかなくても、自分一人で解決できます。 例1は過去的、例2は未来的な用法として、区別したいのです
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳できる方教えてください!
ある海外ゲームのサイトにイラストを投稿しようと思っているのですが、英文に全く自信がなく困っています… ・初めまして。私は日本のファンで「○○(自分の名前)」といいます。 ・英語は苦手ですが、知人の紹介で「○○(企画名)」に投稿させていただきました! ・「○○(ゲーム名)」の発売が楽しみです! この3つの文章を英訳してはいただけませんでしょうか… 是非よろしくお願いいたします!
- ベストアンサー
- 英語
- この英訳をお願いします…。
こんにちは。 英語で「愛されたいと願ってしまった」というのを 自分なりに英訳したら I've wished to be loved . 感じにしたんですけど、、どこか腑に落ちません。 なんか「かちかち」の「ネィティブが使わない文法」のような気がします。フランクな感じにするにはどうしたらいいか、教えてください。 一応、「願ってしまった」っていう部分は単なる過去形じゃなく、「あー…まさかこんな風に…」という後悔の念が出てくると嬉しいです。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうございました。 早速彼女に会って手渡してきます。 何が出来るのか?何をしたいのか?自分で自分を持て余していた無気力な彼女が初めて自分から行動しました。何とか手助けしたいとは思っても英語は苦手だし 困っていたのです。本当にありがとうございました。