OKWAVEのAI「あい」が美容・健康の悩みに最適な回答をご提案!
-PR-
締切り
済み

hotelをキャンセルするときの英会話

  • すぐに回答を!
  • 質問No.125267
  • 閲覧数690
  • ありがとう数3
  • 気になる数0
  • 回答数4
  • コメント数0

お礼率 8% (3/37)

日本からホテルを予約したのですが、間違えてダブルブッキングをしてしまいました。一方だけキャンセルしたいのですが、どのように説明すればいいでしょうか?ちなみに予約NO.も二つもらっています。時間がないので、電話でキャンセルする予定です。大至急、教えてください!!!
通報する
  • 回答数4
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

回答 (全4件)

  • 回答No.1
レベル11

ベストアンサー率 21% (25/114)

"I want to cancel my reservation. Its confirmation number is xxxxxx." で大丈夫じゃないですか。 心配なら、 "I have another reservation, and its confirmation number is yyyyyy, but I want to keep that one ...続きを読む
"I want to cancel my reservation. Its confirmation number is xxxxxx."
で大丈夫じゃないですか。

心配なら、
"I have another reservation, and its confirmation number is yyyyyy, but I want to keep that one."
と言っておけば、両方キャンセルされることはないと思います。

  • 回答No.2
レベル14

ベストアンサー率 44% (757/1696)

I've (have) made a double reservation on the system. I want to cancel one of them now. The reservation number I want to cancele is ... Could you confirm my cancelation?
I've (have) made a double reservation on the system.
I want to cancel one of them now.

The reservation number I want to cancele is ...


Could you confirm my cancelation?
  • 回答No.3
レベル8

ベストアンサー率 47% (16/34)

予約番号を二つお持ちなら、どちらか一方だけに集中してはどうでしょうか? I want to cancel my resevation. That reservation number is xxxxx. ここで、言い方だけ聞いて、向こうが何か言ってきたときは、大丈夫なんですか? いじわるじゃなくて、心配してしまいます。
予約番号を二つお持ちなら、どちらか一方だけに集中してはどうでしょうか?

I want to cancel my resevation. That reservation number is xxxxx.

ここで、言い方だけ聞いて、向こうが何か言ってきたときは、大丈夫なんですか?
いじわるじゃなくて、心配してしまいます。
  • 回答No.4
レベル10

ベストアンサー率 44% (94/213)

ご質問のあなたに対して失礼とは思いますが、キャンセル依頼の英語がお分かりにならない程度の英語力なら、電話でのキャンセルは禁物です。 相手のホテルとは、必ずファックスまたはE-mailで交信されるようお勧めします。 これは何も英語力の問題ではありません。海外のホテル予約取消は、トラブルが起きがちですので、必ず「何月何日何時にキャンセルした」という証拠(英語ではevidence と言います)を残し ...続きを読む
ご質問のあなたに対して失礼とは思いますが、キャンセル依頼の英語がお分かりにならない程度の英語力なら、電話でのキャンセルは禁物です。

相手のホテルとは、必ずファックスまたはE-mailで交信されるようお勧めします。

これは何も英語力の問題ではありません。海外のホテル予約取消は、トラブルが起きがちですので、必ず「何月何日何時にキャンセルした」という証拠(英語ではevidence と言います)を残しておき、キャンセル番号を尋ねておきます。

あなたは、予約の際にクレジットカード番号を聞かれたと思います。通常は、予約をキャンセルすると、キャンセル料として一泊分を請求してきます。そのために、予約を受けるホテル側としては、予約客のクレジットカード番号が必要なのです。

さて、ご質問の英文ですが、次のように書けばいかがでしょうか。

My reservation seems to be duplicated, since I have received two separate reservation numbers from you, #....... and #........
Please immediately disregard the reservation #(一方の予約番号), and confirm by return fax or e-mail that the reservation #(他方の予約番号) is valid.
My fax number is +81-xx-xxx-xxxx.

もちろんe-mailでのキャンセルならあなたのアドレスを書く必要はありません。

上記の英文では、あなたが「間違った」とは言わずに、重複予約の原因を「ぼかして」、ただ単に「予約に対して2種類の予約番号を受け取った」とだけ表現してあります。さらに、キャンセル料の手続きをされないように、cancelという語句は一切使っていません。

以上、ご参考になれば幸いです。
このQ&Aのテーマ
このQ&Aで解決しましたか?
関連するQ&A
-PR-
-PR-
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


いま みんなが気になるQ&A

関連するQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ