• ベストアンサー

「海外発送はできません」を香港の言葉に翻訳してください

某人気グッズをネットオークションで出品していますが、 たまに海外(特に香港の方が多い)の方に落札されることがあり困っています。 (注意欄の「・海外発送はしません。(Seller will not ship internationally.)」 も選択しています) そこで「海外発送はできません」を香港の言葉に翻訳して頂きたいのです 商品説明に付け加えたいと思っています よろしくおねがいします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tennnou
  • ベストアンサー率73% (494/674)
回答No.1

こんにちわ(/は)。 以下は全て、中国語の標準語(北京語)です。 香港でも文字で書く商用語は普通は標準語を使用します。意味は同じですが、発音は異なります。 文字が読める香港人で、標準語を見て読んで意味が解らない人はまずいないと思います。 今回の場合は幸い文字も香港で使用している繁体字とほぼ同じです。請は若干異なります(言偏の青の部分の月が円です)。 >「海外発送はできません」 *不接受海外寄貨。← ← 日本語の原文どおりの翻訳。 (海外発送はお受けいたしません/海外発送はお受けできかねます)。 是でも十分丁寧な事務用語ですが、少々粗雑な語感がします(事務的でぶっきらぼうという意味です)。 "海外発送"よりも下記の"海外出荷"のほうが具体的に意味が明確に伝わると思います。 ------ 上から下へ順に、丁寧な事務用語になります。 a:不接受海外出貨。(海外出荷はお受けできかねます)。 bu4 jie1 shou4 hai3 wai4 chu1 huo4。 a:不應接海外出貨。(同上)。 bu4 ying4 jie1 hai3 wai4 chu1 huo4。 b:請允許不接受海外出貨。(誠にお許しください、海外出荷はお受けできかねます) qing3 yun3 xu3 bu4 jie1 shou4 hai3 wai4 chu1 huo4。 b:請允許不應接海外出貨。(同上)。 qing3 yun3 xu3 bu4 ying4 jie1 hai3 wai4 chu1 huo4。 ABC文字は標準語での発音記号。数字は発声符号(文字で書くときは不要です)。 もっとも普遍的な言語で、文字化けしない文字を選んで文を作りました(^^♪。

CHIPAPA
質問者

お礼

大変たすかりました 細かく解説していただきありがとうございました(-人-) さっそく使わせていただきます。

関連するQ&A

  • ヤフオク出品:海外発送する際の「ノークレーム・ノーリターン」について

    先ほど、本来日本のミュージシャンですが最近海外でも人気があるらしい某ミュージシャン ・・・英語版Wikiにも詳細な説明ページがあります・・・のCDを出品しました。 そういった訳で、 「海外発送します。(Seller will ship internationally.)」とし、 英語の説明も加えました。 で・・・出品したあとに気づいたのですが、 日本のヤフオクで言うところの「ノークレーム・ノーリターンでお願いします」にあてはまる 英語を書きわすれました。 で、質問させてください。 「ノークレーム・ノーリターンでお願いします」に相当する英語はなんでしょうか? 直訳すると、「NO CLAIM OR NO REFUND」で通じると思います。(100%正しいかどうかは分かりませんが) ですが、ニュアンス的に違うかもしれません。(きつい印象を与える?) あるいは、そもそも、海外発送において、そういった内容を書くことや、そういう対応について、どう思われますか? 以上、よろしくお願い申し上げます。

  • ヤフーオークションの即決価格

    今2200円のものが、 質問したら「4500円で即決とします」 とかえってきました。 そこで、4500円で、入札しようと思ったら、 「自動入札」になってしまい2300円になってしまいます。 このまま4500円で自動入札してしまって良いでしょうか? というのは、別に急いでいないのですが、 他の方がたとえば4600円で入れたら負けてしまうのでは??? ちなみに注意のところは、 ・早期終了する場合があります。 ・海外発送はしません。(Seller will not ship internationally.) と成っていて、即決価格としての設定はしていないようです・・・(よくわからないのですが) どのようにすればよいか教えてください_(._.)_

  • この言葉の意味は・・・?

    海外オークションページの出品者の発送先の情報欄において、発送先は、USA限定ですが、その下の段にJapan-Not specifiedとあるのです。 翻訳すると、指定されないとあるのですが 日本には発送してくれる、という意味でしょうか?

  • 香港から日本への発送

    香港の方とヤフオクで取引したのですが(私が出品者です) 「現金を日本円で航空便で送る」とメールが来たっきり 一週間たっても来る気配がありません。海外からの発送は時間がかかるのは 知っていますが、普通香港からだと何日くらいで届くものなのでしょうか? どれぐらい待てば良いのか不安です;

  • 海外発送は簡単でしょうか?

    出品物に香港在住の人から質問がきました。 原文載せます 「こちら香港、船便で日本円送る、安価発送で送れることは可能か、船便は時がかかるいいか」 なんて来ました。 取引履歴はいい評価が33 悪い評価は12あります ドタキャンはなさそうで、海外発送関係でのキャンセルが大半 いい評価は時間がかかっても取引は正常に行われてるようです。 ヤマトメール便で送付できるような品で一番安価に香港に送れる方法はなんでしょうか?

  • 海外発送をするかどうか・・。

    オークションに4キロ程度のものを出品しました。 海外発送はしません。と記載していたのですが「香港に住んでいます。入札しても良いでしょうか。支払いは現金で書留ができます」というような内容の質問がきました。 海外発送など1度もしたことがなく、手続きが難しく手間がかかるのではないかと、とても不安です。 しかし、その方の評価は100以上あり、全てが非常に良いという評価で、信頼できる方なのでは・・?とも思います。 どうすれば良いのかアドバイスを頂けないでしょうか。

  • 海外発送についての質問

    現在ヤフーオークションである商品を出品中なんですが海外に住まれているある方から海外発送出来ますかという質問も頂きました。どうしても落札したいということなんで海外発送をしようかと考えております。しかし海外発送は初めてなんで要領がよくわからないんですが質問者からは航空通常郵便で発送して欲しいということです。また入金は銀行振込か Yahoo!かんたん決済でお願いしたいということです。 そこで質問なんですが郵便局での発送手続きはどういったことをするのでしょうか?また入金において国内と同じように普通に振り込まれるんでしょうか?質問者はこれまで多く海外から落札されているみたいで評価もかなりいいので落札者としては特に問題ないんですが私自身とにかく初めてなもんで少し不安です。 ぜひアドバイス宜しくお願い致します。

  • 海外発送方法

    先日はありがとうございます。 大変参考になりました。 今日は、先週姉に代理出品して貰った物です。 あるミュージカルで販売された(4枚1セット×12セット)+大判写真で、2000円でパンフも付けるというものでした。 5000円で落札されました。 出品当初、海外発送はしないということでしたが、質問欄でとても真剣にお願いされてしまい ・現金書留での送金 ・送料の負担 ・日本人であること を条件で入札OKとしました。 そうしたら、落札したのは、他の海外在住の方でした。 その方はあまり評価がよろしくなく、落札したけれど、連絡なし。というのが200ある評価の内24という感じです。 対応は勿論姉がしますが、発送などの手配や対応を考えるのは、私が考えるということでやっています。 色々な場合を考えて、何だか落ち込んでしまっています。 勿論、つめの甘かった私が悪いのですが・・・・・・ 以下の場合について教えてください。 ・連絡がなかった場合 落札後直後にメールしましたが、返事がありません。といってもまだ3時間ほどですが。 落札者都合でキャンセルすると、コチラの評価はどうなりますか?(調べてはいるのですが、ゴチュゴチャしていて、よく分かりません) ・海外発送方は何が良いでしょうか 袋より、箱が良いですよね。 お勧めの発送法がありましたら教えてください。 人の評価に傷をつけてしまいそうでヒヤヒヤしています。もう二度と代理は頼みません(といってみたところで、この状況はどうにもならないですけれど)

  • 海外発送って、どこで受け付けていますか?

    ヤフオクでトレカを出品してたら、海外発送して欲しい。と質問が来ました。 あなたの商品が欲しい。お金は航空便で送るから、コチラに商品を送って欲しい。 釣りかな?とも思いましたし、これはトラブルの元だろう?と思って評価を見てみましたが、その人の評価は軒並み普通。 普通に信用出来る落札者です。 取引には応じようとは思うのですが、私が海外発送の仕方が分かりません。 宅配便でも、日本以外への発送先を検索出来ませんし、どうしたら良いのでしょう? 近場で海外発送を受け付けてくれるトコロと言えば、どこになりますか? また、お金の振込に関して、お金を航空便で送る。というのはマズイですよね? 普通に落札者の地元の銀行から、私の地元の銀行に振り込むことは出来ないのでしょうか? 質問ばかりで申し訳ありませんが、ご回答お願いします。

  • 「発送したら教えて。」の書き方

    こんばんは。 海外から、通販で物を買うことがあります。 発送したら、教えてください。 のニュアンスで、 I would like to know when you ship. と、書くのですが、 will ship tomorrow 等で、返答されます。 しかし、発送してから、教えてほしいのですが。 仮に Please tell me when you shipped. などと過去形にすると、 「発送したのはいつですか」。 となりそうで、これも ニュアンスが違います。 非常に基本的だとは思いますが、 悩んでいます。 アドバイスがありましたら、 よろしくお願いします。