- 締切済み
またまた豆腐料理店のメニュー
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- POKIE
- ベストアンサー率33% (266/784)
続けてくるかと思ったら間が開いたので思わず見落とすところでした(笑) Godofu - Special Creamy Tofu made with Kudzu Starch いいと思いますが、今日はどうもファンタジーな気分なので Godofu- Creamy soy milk pudding, coagulated with Kuzu starch (coagulatedが硬い。科学の時間じゃないんだから…。ゼリーなんかはsetを使うのでset with..のほうがよいかもしれません) 豆腐屋さんのメニューということで、なんでも豆腐、豆腐というのがくどいかと思ってsoi milk pudding(あるいはjello)というのがちょっと目先が変わってよいかと思いました。実際豆乳のプリンでしょうから。 Godofu- creamy soy milk custard なんていうのもありでしょうか。
関連するQ&A
- 豆腐料理店のメニュー 2
またまた料理の英訳です。 1.「できたておぼろ豆富」=freshly made tofu 店内で作りたての豆腐、というものです。 2.「できたて豆富」=tofu freshly made right at your table お客様のテーブルで鍋に入れた豆乳からその場で作る、というものです。 3.「ゆばひろうす」=mixed yuba(bean curd skin) and tofu fritter いわゆる「がんもどき」なのですが、豆腐に湯葉を混ぜ込んでいます。 4.「よせゆば豆富」=mixed tofu and yuba(bean curd skin) block 湯葉と豆富を混ぜ合わせて再び豆腐のようなブロックに成型したものです。大きさはせいぜい普通の豆富1/4丁くらいです。blockは要らないような気もしますが。 以上、英訳した中で自信がないものです。 アドバイスよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 豆腐料理店のメニュー(最後です)
おかげさまでもう少しのところまで来ました。 あと1回だけお付き合い下さい。 1.「引きあげ湯葉」というのがあります。 これはお客様のテーブルで温めた豆乳から自分で湯葉をすくって(引きあげて)食べるというものです。 これは前回お聞きした「できたて豆富」にならって、 Soft Yuba (Bean Curd Skin) Freshly Made Right at Your Table としました。 で、この「引きあげ湯葉」がついたランチコースは単純に Lunch Course with Soft Yuba (Bean Curd Skin) Freshly Made Right at Your Table で良いでしょうか? 2.前回質問の「ゆばひろうす(湯葉の入ったがんもどき)」は deep-fried tofu and yuba(bean curd skin) cake としました。 これを踏まえ、「ゆばひろうすの炊き合わせ」(ゆばひろうすと何種類かの野菜の煮物)を以下のように訳してみましたがいかがでしょうか? deep-fried tofu and yuba(bean curd skin) cake stew with vegetables 3.「とうふすき」というのがあります。豆富、生麩、野菜、鶏肉の入った「紙鍋」です。 Tofu, Fu (wheat gluten bread), Chicken and Vegetables Cooked in a Special Paper Hot Pot と一応してみましたが、 Tofu Hot Pot with Fu (wheat gluten bread), Chicken and Vegetables Cooked in a Special Paper Pot のほうがいいかなとも思います。 他にもっと良い言い方があればアドバイス頂けますでしょうか? 以上よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- お手製豆腐をもっと固く出来ないものか。
こんにちは。 以前、豆乳とにがりで豆腐をつくりました。 (といっても混ぜて冷蔵庫に入れるだけ) この作り方だと、やわらかいプリンくらいの 固さにしかならないですね。 にがりを増やしたらただのにがりくさい豆腐に なりました。 しっかりした硬さのお豆腐を、この作り方で 作るのは無理でしょうか。
- ベストアンサー
- 素材・食材
- 豆乳から豆腐を作る際の疑問
にがりつきの豆乳でレンジで豆腐を作ってみました。 そこで不思議に思ったのですが…… ①にがりは大豆の何の成分と反応して固まっているのでしょうか? ②豆腐を作るには大豆固形分が関係しているようですが、大豆固形分が少ない豆乳にはにがりを多く入れれば固まりますか? ③豆乳のほかににがりで固められるものってありますか? ④豆乳にココアやフルーツなどをまぜてにがりで固めるプリンは作れますか? ひとつでも分かる方、どうかお教え下さい!m(_ _)m
- ベストアンサー
- 素材・食材
- 豆腐の作り方「コツ」教えて!
豆乳とにがりで豆腐を作ってみたのですが、プリンのように滑らかになり(軟らかい)固まりませんでした。作り方には、"にがりを入れすばやくかき混ぜレンジで2分、そのまま5分蒸らして出来上がり”でした。分量は500cc,にがり10ccです。何か、コツがあるのでしょうか?知っている人教えください。
- 締切済み
- 料理レシピ
- 手作り豆腐がなめらかになりません
こちらのサイトを参考に手作り豆腐(木綿)を作りましたが、 ツブツブ感がひどく、なめらかになりません。 http://www.ayur-indo.com/tofu.htm サイトの分量通りですが、にがりは液体のものを大さじ1、薄めずに入れました。 豆乳まではたいへん美味しくできるので、 にがりの入れ方か、かき混ぜ方か…そのあたりだと思うのですが。 にがりを入れてからの凝固中に、最初からモロモロになってしまうのです。 温度は厳守しており、ステンレスのゆきひら鍋を使っています。 コツをご存知の方、ご伝授願えますか。宜しくお願いいたします。
- 締切済み
- 料理レシピ
- 英語で自己紹介
自己紹介を英文で作成しています。 わからないことがあるので、お尋ねします。 趣味、音楽鑑賞を辞書で調べたら、Music appreciation と載っていました。 Listen to music ではないのでしょうか? 音楽鑑賞英語でなんといいますか? ”OOO"で豆腐を作っています、英語でなんていいますか? Tofu is made from "OOO" cmpany.でよかったのかな? また、音楽は”ジェニファーロペス”を聴いてます、英語でなんていいますか? The music hears "Jennifer ropez"でいいのかな? 大きいスピーカーで聴いてます、英語でなんていいますか? I listen with a speaker of big.でいいでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 豆腐料理店のメニュー
豆腐料理店のメニューの英訳を頼まれ、現在辞書とインターネットを頼りに格闘していますが、ちょっとわからない問題に突き当たりました。 「生麩と海老の道明寺蒸し」という料理があります。 道明寺蒸しというのは簡単に言うと、お餅を具と一緒に蒸しあげたものです。 しかし写真を見てみると、切り餅のような餅ではなくもち米をそのまま柔らかく蒸しあげたような(米の粒々感が残っている)感じです。 (厳密には「道明寺粉」というのを使っていて、又ちょっと違うのですが。) さらに蒸した上に「あん」(とろみのついたソース)をかけてあるとのことです。 それで、餅についてはよく使われる"Rice Cake"ではなく"Sticky Rice"にして 「steamed Fu(wheat gluten), shrimp and sticky rice with starchy sauce」 としてみました。 同じ「ネバネバ」の意味のstickyとstarchyを続けて使うのはどうかと思ったのですが、いかがでしょう? どちらかに揃えたほうが良いのか、それともそもそも繰り返すのは良くないのでしょうか? アドバイスお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
補足
POKIEさんありがとうございます。 たしかに「TOFU」だと、いわゆる一般的な絹ごしとか木綿とかの豆腐のイメージに影響されるおそれもありそうですね。 puddingとかjelly(ですよね)とか「なめらかさ」が伝わってよさそうです。 ただ、「Godofu」というのが「Go」+「Tofu」であると理解されないと、「Tofu」の1種だとわかってもらえない可能性もあるかなと。