- ベストアンサー
「どうして?」と言うには
英語で「どうして?」と言いたい時には、 Why?とかHow come?とか様々な言い方があると思いますが、 先日「That's why?」とも言うと(英語歴同じくらいの友達から)聞きました。 この表現は正しいのでしょうか?個人的には何となく違和感があるのですが… (文法のことは良くわかりませんが、That's whyだと「これがその理由だぁっ!」と言っているような感じがするのです)
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (3)
- jasmine_68
- ベストアンサー率41% (30/73)
- erie2004
- ベストアンサー率28% (12/42)
- Kaz-N20ez
- ベストアンサー率30% (56/184)
関連するQ&A
- 英語で何と聞く?「日本に来られたのは何故ですか?」
※理由は分からないのですが、昨日同じ質問を英語で書いたら削除されてしまいました… 日本語で書けということでしょうか?という事で日本語で。 こないだ、"Why did you come to Japan?"と聞くと「いったい何の理由があって来たんだ?」というニュアンスになってしまい、失礼な感じになると本で読みました。 だから、"Are you here on business?"などを使いなさいとのことだったのですが、相手がビジネスなのか観光なのかなんなのか全然見当が付かないときはどうしたらいいでしょう? 前回の質問では、"What brought you here?"という意見をたくさん頂きました。 僕もこの表現は知っていたのですが、もうちょっと軽い表現はないかなと。 いや、もちろん使って間違いはないと思うのですが、例えば親しい友達同士合ったときとか、"How are you?"とはあんまり言わなくて、"What's up?"とか言うらしいじゃないですか。 それとも、軽い感じで聞く時でも"What brought you here?"って言うんでしょうか。 みなさんどう思われますか?また、"What brought you here?"以外の表現は何かご存じですか?
- ベストアンサー
- 英語
- Why don’t you~は失礼にならないか?
こんちわ。仕事上英語を使います。 よく「~してはどうですか?」ていう表現として、Why don’t you~ を使うんだけど、「なんで~しないの?」ていう感じで失礼にとられそうな気がします。 この表現はホントに失礼にならないんでしょうか? ほかに提案・勧誘の表現あったら、それも教えて。よろしく。 (How about~?も「~してはどう?」という意味になる?Why not v?も使ってOK?)
- 締切済み
- 英語
- かかった時間を質問する英文
先日生徒さんに英語を教えていた際、 1. How long does it take you to come A?という英文を 2. How long do you take time to come A?ではなぜダメなのですか。と質問がありました。 アンサーを考えると、1.(it=時間。)、2.(私=時間)となるので、 2に関しては違和感しかないのですが、 「なぜ?」と質問されるとうまく説明できません。 どのように回答すれば、理解いただけますでしょうか...。 追伸、元々学生時代英文法が苦手で、 IELTS overall8.0を持っていますが英国での大学院入試用にとったもので、帰国後はこのようなテストを攻略するレッスン要望が多く、あまり文法に注力しなかったため、現場で即答できずこのような持ち帰り質問となりました。 手元にEnglish Grammar in useもございます。「ここ読みなさい」などでも全く問題ございません。 皆様のお知恵を拝借できますととても幸いです。。。 何卒よろしくお願い申し上げます。
- ベストアンサー
- 英語
- How or why
( ) can you eat this ? It smells bad. how or why 答えはhow、との事。方法を聞いているんですよね。どうやったらこんなの食べれるんだ?焼くの?煮るの?どんな方法でも食べられない。 文法問題集にこんな様なこと書いてありました。理解は出来ます。 ただwhyはダメ、という理由が分りません。whyだと、なぜこんなもの食べられるんだ。おなか異常に減ってるの?感覚麻痺してんの?どんな理由があったって食べられないよ。 こういう風には考えてはいけないのでしょうか? whyがダメか?その理由は? 教えて頂けたら幸いです。
- ベストアンサー
- 英語
- 口語表現「いい」と文語表現「よい」
生き生きと、口語調の「これ、いいね~。」という感じを表現したいのですが、文語調では、「これは、よいです。」のようになります。 なんとなく、「よい」という響きに違和感を感じるのですが、この使い方は、文法的に正しいでしょうか? また、そのほかによい表現方法がございましたら、ご教授願えませんでしょうか?
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 外国の友達に「六時に待ち合わせでいい?」とこちらから、聞きたいときに、
外国の友達に「六時に待ち合わせでいい?」とこちらから、聞きたいときに、 "Why don't you meet at 6?"か"How about meeting at 6?"どちらがいいでしょうか? また、これらよりもっとこなれた表現はあるでしょうか。 どなたかお教え下さい。
- ベストアンサー
- 英語
- "That's about it."
「コーヒーとクッキーとキャンディをください。」と注文した後で"That's all."(以上です)と言いますよね。 1)That's it.と言ってもいいですか? また、「●●、△△、◆◆、このような理由で私は留学を決めました」と言ったあとに "That's about it."(理由はそんな感じです。 =ほかにも理由はあるかもしれないが今のところ 思いつくのはそんなところだ) と言いますが、 2)この時にThat's allやThat's itは 同じように使えるのですか。 3)That's about it.の、文法的説明が もし可能なら教えてください。(なぜ aboutなの?など)
- ベストアンサー
- 英語
- 英語でぷるんぷるんとかぽよんぽよん
英語でぷるんぷるんとかぽよんぽよんって何ていうのでしょうか 服がぷるんぷるんしすぎて違和感があるので、弾力を抑えたい というのを英語で表現するとどのような感じになるのでしょうか。
- ベストアンサー
- その他(学問・教育)
お礼
なるほどー。聞き方ひとつでいろんな意味になるんですね。 大変分かり易いご説明ありがとうございました!