• ベストアンサー

キング牧師の演説「I Have a Dream」で

聞いていて非常に「訛り」があることと、 何となく「歌う調子」で演説しているように聞こえますが、 あの演説について「声のイントネーション」「アクセントの置き方」などを解析・調査した人や 研究成果物の存在をご存知でしたら、 どなたか教えてくださいますでしょうか? また、こういう疑問について直接聞ける機関は 国内にありますでしょうか? よろしくお願い申し上げます。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Riverview
  • ベストアンサー率63% (227/355)
回答No.1

「I have a dream」が目につき、質問がユニークなので、ちょっと調べてみました。この方面には疎いのでサイトの評価はできませんが、手がかりにはなると思います。 まず、Christian Science Monitorの記事です。 <Delivering the speech, the pitch of King's voice was much higher than that of his normal voice - a frequency usually only heard in music.> そして、ベル研の論文です。 <the phrase curve that sets off the dramatic speaking style of Martin Luther King Jr>

参考URL:
http://www.csmonitor.com/2003/0213/p14s02-stss.html, http://www.ssw4.org/papers/124.pdf
setachuu
質問者

お礼

貴重な情報提供、ありがとうございました!! 手がかりにして色々と調べたいと思います。 「声紋」「イントネーション」などのキーワードでも なかなか見つからず、お手上げでした。

関連するQ&A

  • キング牧師「I have a dream」

    キング牧師のワシントン大行進での演説 「I have a dream」の訳が載っている HPを探しています。知ってる方教えて下さい。

  • キング牧師「I have a dream」

    キング牧師「I have a dream」のスピーチしている映像を探しています。 DVDでもYouTubeでもどこかにありませんか?

  • キング牧師の演説

    1963年にキング牧師が行った演説("I have a dream"という有名なせりふのある演説)の和訳があるサイトを教えてください。お願いします。

  • 福井県の方言について質問します。

    福井県の方言について質問します。 福井県の訛りは抑揚のないイントネーションが特徴的だと思います。 このため、よく福井訛りは朝鮮訛り、つまり朝鮮語に近いイントネーションであるという話を聞きます。 このことについて詳しく載っている書籍、ホームページを探しています。 ご存じの方、教えてください。 ホームページでは、ブログや2ちゃんねるでは多く情報が出ていましたが、 個人的な意見を超えるものを見つけることが出来ませんでした できれば学術研究などの情報が欲しいです。 また、敦賀港から渡来人が多く入り、そのために朝鮮訛りであると聞いたことがあるのですが、 それについても確証が得られるデータがありません。 ご存じの方、是非教えてください。

  • キング牧師 I have a dream

    。 演説の中で、 ”When will you be satisfied?" いつ満足しますか? と書いてありますが、 参考書には、 疑問詞がつく場合、 be going to になり たとえば、 When are you going to leave Tokyo for London. になると書いてあります。 上記の文では、When are you going to be satisfied ? なら納得なんですが、 When will you be satisfied?" になる理由がわかりません

  • キング牧師 I Have a Dreamについて

    キング牧師のスピーチの後半の一文、 I have a dream that one day, down in Alabama, with its vicious racists, with its governor having his lips dripping with the words of interpositioon and nullification, one day right in Alabama, little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls as sisters and brothers.の「one day right in Alabama,」の解説をお願いします! いまいち訳せなくて…

  • 発音の訛りの直し方/練習法

    はじめまして。こんにちは。 アメリカの大学を卒業間近の学生です。 実は自分の英語の訛りのことで困ってます。 英語は留学前も必死に勉強してきて、アメリカでも割と問題なく生活しています。(TOEFLのiBTのスコアは109(Paper Basedで630位)でSpeakingは26です。) そこまで強い訛りがある訳ではないと思うんですが、子供のころ、住んでいて英語を学んだエリアの影響もあってか、微妙なフランス語訛りと日本語訛りがどうしても抜けません。 普段はアクセントのことは特に気にせず、暮らしていたのですが、アクセントのことを授業で指摘され、気にしすぎなのかもしれませんが、とっても悔しい思いをしました。アクセントをカバーするために、ゆっくり大きな声で明瞭に喋るということも大切なスキルですが、それプラス、これから先、スピーチやプレゼンをもっと効果的にするために、どうしてもアクセントをなるべくなくしたいと思っています。 20代だから言語学的に無理とか、英語は訛りがあるからいいとか思わず、これからも大学院に進学するので対等に評価されるためにも、悔しい思いをしないためにも、無くす努力をしたいです。 もしどなたか、アクセントを無くすために苦労された方など、アクセントをなるべく無くすよい練習方法などご存知の方、アドバイスをいただけませんか?

  • キング牧師の演説の歌

    キング牧師の有名な演説「I have a dream」の一節で出てくる\"Free at last,free at last thank God Almighty, we are free at last\"という部分ででてくる黒人霊歌はなんと言う歌ですか?旋律つきで聴いてみたいのです。CD等の音源があればそちらも教えていただけるとうれしいです。

  • 国内の学会のランクについて

    経営工学を研究するものですが、原稿を投稿するとき、学会のランクがよく話題になります。 海外だと調査機関もあるようですが、国内の学会についてはどうでしょうか? ご存知の方、ぜひご教授お願いいたします。

  • "I Have a Dream" の一文ですが

    http://www.usconstitution.net/dream.html 本文、冒頭の4行目~ "This momentous decree came as a great beacon light of hope to millions of Negro slaves who had been seared in the flames of withering injustice.” この重大な法令は、ずっと正義を萎ませる炎の中で焼かれていた何百万もの黒人奴隷への希望の、偉大なる合図の光としてやってきた。 ↑ と、文脈上訳しましたが、the flames of withering injustice.の部分は、そのまま訳すと 『不正を萎ませる炎』になると思います。 ←witherの意味は 『萎ませる、褪せさせる』なら、the flames of witheing justice. としないと『正義を萎ませる炎』にならないと思いました。この理解のどこがおかしくてキング牧師の真意とずれてしまうのでしょうか?どうぞよろしくお願いします。