• ベストアンサー

with loveの意味?

with loveの 意味教えて下さい

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数7

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Faye
  • ベストアンサー率24% (601/2496)
回答No.1

手紙の〆言葉ですかね? 特に意味はないと思います。 あえて言うなら「愛をこめて」ですか? (恋愛の意味ではなくても。)

ebidesu
質問者

お礼

敏速な 回答ありがとうございます

関連するQ&A

  • 『with LOVE xxx...』って・・・?

    恋愛相談とは言えないのですが、メールの最後に『From ○○○ with LOVE xxx...』とありました。 無知すぎて恥ずかしい質問だと思いますが、どこを調べてもこの意味がわからないんです・・・。 特に『xxx...』が。。 すみませんが、この意味とどんな時に使うのかを教えていただけたらと思います。 よろしくお願いします。。

  • loveと be in love withの違い

    タイトル通りなのですが、loveと be in love with の違いが分かりません。 loveは恋愛でなくても使うこと、またbe in love with~の方は恋愛でないと使わないことは分かります。また、"I love you."はネイティブの人にとってとても重たい言葉だということも分かります。でも、これらを恋愛の場面で使うときのニュアンスの違いが分からないのです。 何となく、自分の中の認識としては love:両思いのときに使う(気持ちが相互的) be in love with:片思いの時に使う(気持ちが一方的) みたいな認識がありました。実際に辞書をひいてみるとbe in love withは「恋をしている、惚れている」みたいな意味で載っていることが多いので、「一時的なのぼせ上がり」みたいな感じに思えます。 が、be in love withも片思いでなくても使うことがあるみたいなので、混乱しています。 これが一度に出てくる文章、例えば He surely loved Mary when he married her, but he'd been in love with Nicole. みたいな文章では、どういう訳が適当なのでしょうか? 「メアリーのことは(友達としては)大好きだったけど、(恋愛対象としては)二コールの方が好きだった」みたいな訳でいいのでしょうか? この2つの違いをご存知の方がいらっしゃいましたら、教えてください。

  • I'm in love with youの意味は?

    I'm in love with you の意味は何ですか? ↑に関連するのは他にありますか? よろしくお願いします。

  • “Live with me & Be my Love”の意味

     今日付き合い始めた彼と初めてペアリングを買いました☆でも指輪の中にLive with me & Be my Love とかかれているのですがちゃんとただしい意味がわかりません。どうか教えてください!!

  • LOVE の意味

    LOVE の意味 LOVE という語は愛という意味ですが、私はこのLOVE という語を使用する際に愛情とか好意などの意味のLOVE として用いることはあっても、人の名前としての意味のLOVE では ありません。 LOVE という語の用い方は多種ありますか ?

  • withの意味教えてください

    with(~と一緒に)と覚えてしまったためwithを見るとすぐこの意味が浮かんでしまってwithの意味がよくわからなくなってしまいました。 with a smilとかwith online とかwith our new summer shirt・・・本当にわからなくなりました。 withの意味を教えてください。よろしくお願いします(*^-^*)

  • What's love got to do with it.

    What's love got to do with it. 古いですが、 ティナ・ターナーの What's love got to do with it. は、 愛が何なのさ!愛と何の関係があるのさ!みたいな意味と聞きました。 この文は、What is love which got to do with it. の略かと思いますが、 get to は「に到着する、仕事などを始める」と載っていました。 なぜ先の意味になるんでしょうか? 熟語の意味を調べきれない時があるのですが、皆さんはどうされていますか? 熟語の意味を網羅している辞書などがあるのでしょうか? もしおわかりになる方がいらっしゃれば、ぜひご教授ください。

  • with my love

    インターネットで、別れの言葉として with my love が紹介されていたので使ったのですが、 これは女の子の間だけで使うと後日知りました。 男の子宛のメールで使った場合、 どんな感じで相手は受け取るのでしょうか? 気を悪くしないでしょうか?

  • "love-affair” の意味を教えて下さい

    自分の趣味、興味を語る文章で、突然、下記の一文がでてきました。 I have a love-affair with Japanese hotsprings (onsen). 今まで、"love-affair” というと、不倫とか、情事、浮気、、、などと言う意味に捉えていましたが、 上記のような文で使われる場合は、どのように訳したらいいのでしょうか? どなたかご存知の方、教えて下さい <<(_ _)>>

  • LOVEの意味。

    インドのホテルの方(独身、私より3つ年下)と友達になり、アドレスを交換しました。彼とは前回も会っていて今回仲良くなりました。 すると、帰国後にメールを頂きました。 タイトル:WITH LOVE 元気ですか?私は元気です。 私はあなたをくるのを、あなたに会えるのを待っています。 あなたが居なくてとても寂しいです。 次きた時にキャンドルディナーへお連れしたいと思っています。 あなたが誘いを受けてくれることを願っています。 ---中略---(お兄さんの結婚の報告などを書いてくれていました) 身体に気をつけて。 あなたに神のご加護がありますように。 bye.I miss you and love you. With love your ○○(彼の名前). というメールが来ました。 コレは友情メールでしょうか? LOVEの捉え方が、どちらで受け取ったらいいか分かりません。 ちなみにインドは植民地だった為にイギリスの影響を大きく受けています。 だれか英語や国事情を分かる方、教えてください。