- ベストアンサー
「座頭市」を紹介したい
海外のペンパルに「たけし版・座頭市」を紹介したいのですが、この文章で通じますでしょうか? 内容としては、 ********** 「そうです、これはサムライの話です。(正確に言うと、市は按摩さんです。それから「zato」は日本語で「盲目」「按摩師」を意味するんですよ。その言葉は今ではほとんど使いません) この映画を見たらぜひあなたの感想を聞かせてくださいね。(注:相手は未見です) それと、北野氏のサイトを知ってますか?ここで「座頭市」について見聞きできますよ。 ********* ちなみに相手からは 「It's about some blind samurai, isn't it? 」 という文章を受けています。 以下がわたしの英文です。 +++++ Yes,It is blind samurai's (more accurately, 'Ichi' is blind masseur. And 'zato' meaning 'blind-masseur', from Japanese. This word isn't used often now) story. please tell me your feeling about film when you get over seeing it. So,do you know kitano's web site? URL You can watch and listen, about "zatoichi". +++++ よかったら御指南下さい、よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (2)
- matchboxtwenty
- ベストアンサー率38% (177/463)
- ismael
- ベストアンサー率33% (228/687)
関連するQ&A
- on that front
The other is this: study abroad isn’t just about studying. It’s about being abroad, and about all the experiences and advantages that only complete immersion in another country and culture can give you. And on that front, darling, there should be nothing keeping you from taking the time you have left and making it amazing. on that frontとはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- 【This isn't about youの意味】
SNICKERS®のコマーシャル「The Brady Bunch」(http://youtu.be/rqbomTIWCZ8)の最後にあるブシェミとお母さんとの会話で、 Buscemi: Marcia, Marcia, Marcia. Mother: Jane, this isn't about you. Buscemi: It never is! というやりとりがあるのですが、ここのお母さんの「this isn't about you」がどういうニュアンスで言われているセリフなのか、いまいちよくつかめません。 ジェーンは、両親がマーシャのことばかり心配するのが気に入らなかったのでしょうか? ここのお母さんのセリフは「今はあなたの話をしているんじゃないのよ」という感じなのでしょうか・・・? 過去の質問で「This isn't about you.というのは、《あなたに問題があると言っているのではない》という意味で使われる表現」という回答がついていたものがあったのですが、今回の場面だとなにかしっくりきません。 ここのシーンのブシェミがとても可愛いので、ぜひとも真意を知りたいです。
- 締切済み
- 英語
- これは正しく英訳されているのですか?
「ほんとうに …… ほんとうに わたしたち ……」 “The part about... you and I. ... isn't it?” ---------------------------------------- 日本のゲームの海外版の同じ部分のセリフですが、2つは同じ意味なのでしょうか? 機械翻訳すると 「についての部分... あなたと私は……そうではありませんか?」 となります。
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳が分かりません。
以下の和訳が分かりません。 できたら回答いただけたら、ありがたいです。 「 It is a very good idea, especially since you are saying that there isn’t good advertisement there in Japan with photos and videos and the quality isn’t as good. 」
- ベストアンサー
- 英語
- 文章解釈
添付ファイル文章 But more than that, isn’t it about as far as possible as you can get from the serenity and security that philosophy can provide? に関する質問です。 1. この文脈におけるmore than that の意味の取り方が分からないです。 2. isn’t it about as far as possible as you can get from the serenity and security that philosophy can provide? の文法解釈と意味の取り方が分からないです。 *isn’t it about 〜「それって〜ということじゃないですか?」 *as far as possible as you can get from the serenity and security that philosophy can provide as が3つ出てきているため、文法的にも意味的にも理解が難しいです。 1つ目のas はfar を修飾している、 as farの比較対象を示すために残りの2つのasが使われている、と考えても納得できませんでした。 解説宜しくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- よろしくお願いします
Do something special to celebrate Christmas with your family on another day, as the holiday isn't so much about the date on a calendar as it is about reaching out to loved ones and remembering the reason for the season. https://www.arcamax.com/healthandspirit/lifeadvice/dearannie/s-2158619 as the holiday isn't so much about the date on a calendar as it is about reaching out to loved ones and remembering the reason for the seasonの訳と訳し方のコツを教えてください。よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- 訳してください!!
Then I exercised for about 1 hour. You spelled hour hore which isn't a word but sounds like whore (here the w is silent). Whore is not a good word. Look it up and you'll be surprised. It's kind of a funny mistake. Your English is alright though. Try to link your sentences more with words like so, and, but etc., and it will sound more natural. お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 「便利な言葉」とは?
「それは便利な言葉だね!」とは?英語でどういう言い方をするか教えてください。 It is convenience word, isn't it? It is convenient word, isn't it?
- ベストアンサー
- 英語
- Yes, isn't it?は何の略?
Mary: Mike and Nancy Gates just had a baby! Taro: That's wonderful news! Mary: Yes, isn't it? I'm really happy for them. というような会話文がありました。Yes, isn't it?が Yes, isn't it wonderful news?の略だと解説にありましたが、 自分はYes, it is wonderful news, isn't it?だと思いました。 実際、どのように判断すればよいのでしょうか?
- 締切済み
- 英語
- YES or NO 再度質問です
ごめんなさい、再度こちらに投稿してしまいました。 あるネイティブの先生に以下の英文を見せ、Is it impossible to omit "about"?(aboutを省略するのは不可能ですか?) という質問をしました。 Is there nothing you can recall about last night that struck you as suspicious? そしたら以下のような答えがきました。 No, it isn't. Not if you want to know what the listener remembers "about" (relating to a particular subject) the previous night. "About" is a key word in the question. No, it isn'tの後はimpossibleと考えると【不可能ではない→可能】となってaboutが省略可能ということになると思うのですが。 ただ最後に"About" is a key word in the question. と言っているのでネイティブの人はaboutは必要といているようにも聞こえるし・・一体どちらなのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうございます、分かりやすく、かつ納得なご回答でした!確かに冒頭のカッコくくりの部分は読みにくいかなー、と思ってましたし、それに冠詞抜けも多いですね、ご指摘感謝です!「自信なし」とおっしゃいますが、私の中では細かい文脈まで配慮して頂いた、まったく的確なアドバイスでした。すごいです。 またお世話になるかも知れません、本当にありがとうございました!!