- ベストアンサー
「もーっ。きらい。」小学生の言葉を英訳してください。
I dislike you.はきついし。また、長文だし。I do not like you.も、好きでないではしっくりこのないし、よろしくお願いします。
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- 外人の方とメールをしています。なかなか思った事も伝わらず困っています。
外人の方とメールをしています。なかなか思った事も伝わらず困っています。 Do not you want to meet me? と送ったら yes と来たので Do you dislike me? Did I do anything? と送ったら No. I still like u ok と来ました 何がなんなのかよくわからなくなって困ってます!! どなたか助けて下さい
- ベストアンサー
- 英語
- I do not like to lose you
タイトルの I do not like to lose you. と I do not think that I would like to lose you. は似たような意味だとは思うのですが、違うとしたら、どう違うのでしょう? 後者は何故 think を使ったのでしょう? 失いたくない気持ちはどちらが強いのか、差があるのでしょうか? 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳していただけませんか?
メールの相手からの文なのですが、今から旅行に行くらしいところまでわかったのですが、その先の文がよくわかりません。 どなたか、詳しい方教えていただけませんでしょうか? 「If you want to write me while I am gone I would like that very much, One thing it will do is give you practice writing in English. Second thing it will do is let me know you did not forget about me 」 very much,はなにがvery much なのでしょうか?wii do is とはどう訳せばいいでしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳お願いします。わかったとこは省きました><
but... for now I am happy just flirting online lol!! Um... I'm about to go to a meeting for a couple hours (I'm at work) but I'll send you one more email before I do. ... maybe you will not like it though, but I don't want to lie about the kind of person I am... like I already said, I like to talk about sexy things... and if you don't like that at all, I will just be honest with you now, you might not like me very much! But of course we don't have to talk about that stuff all the time, we can talk about anything... ^_^ この英文がへんなのはわかっています。 適切に答えるつもりです。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳お願いできませんか?
すみません、下の英語を英訳してもらえませんか? いろいろ考えていたら、ひょっとして私の考えていた訳と逆の意味なのかなと思ってしまって、、、。 よろしくお願いします。 I only fear...if I do not have a good job than I can not support you and take good care of you.
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳をお願いします😰
I understand you.and am sorry. For me there is just not the communication that a like to have in a relationship. You are a great person! I wish you the best. For me は「僕はね」で始まってますか?a like to haveは would like to でしょうか? これは一方的に文句を言って、もうあなたと会いたくないと言った後の返信です。 よろしくお願いします❗️
- 締切済み
- 英語
- 「一番きらい」 の副詞は?
英語再勉強中の者です。 「一番好き」の副詞は I like it best. Which do you like best? のように bestを使いますが、 この逆で「一番きらい」は、どういう副詞を使うのでしょうか? 「あまり好きじゃない」を I don't like it much. ということから、muchを最上級mostにして I don't like it most. Which don't you like most? のようにmostかな?と思うのですが、 best(wellの最上級)の反対ということから、most badly (badlyの最上級)かな?とも考えます。 でもこの場合、 I don't like it most badly. Which don't you like most badly? とおかしな感じがしますが・・・・ 英語得意な方、宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 「好き」と「嫌い」の境界線?
いつもお世話になっています。 私達日本人は、あるものに対する「好き」の度合を表す時、「好き」「嫌い」「どちらでもない」の3段階があると思うのですが、英語では、「Do you like~?」と聞かれた時に「いや、好きというほどではない」のつもりで「No, I don't.」と言うと大概、「嫌い」と受け取られてしまいますよね? これは概念の違いで仕方ないなと思います。 では、英語圏の人たちは、どの辺で「like」と「don't like」を分けているのでしょうか? 例えば、食べ物。好物というほどではなく、自分ですすんで買うほどでもないけど、出されたら食べられる。まずいとは思わない。これは彼らの感覚では「like」になるんでしょうか? 例えば、ミュージシャン。その人のCDをわざわざ買うほど好きではないし、ほとんど興味はないけど、まあ何曲かは知ってる。嫌悪感はない。これも「like」の範疇でしょうか? その感覚がわかれば、逆に「Do you like~?」と聞かれた時にどちらにしようか決めやすいような気がするのですが・・・ よろしくお願いします!!
- ベストアンサー
- 英語
補足
友達どうしで、好きだからけんかするのか、そんな場面です。