• ベストアンサー

ライフ・イズ・ビューティフル(なぞなぞの解釈)

『ライフ・イズ・ビューティフル』は,私の中でベスト・オブ・ムービーなんですが,どうしても分からないところがあります。 それは,最後の方で軍医が耳打ちする場面で,逃がしてくれるのではなく,なぞなぞが説けなくて困っていると言っていた場面の解釈です。 「小ガモだろ?だが,違うんだ。」って感じの所です。 あそこのなぞなぞは,映画の中でどのような解釈ができるのでしょうか。 受け取り方がいろいろあるんじゃないかと思うのですが,ご意見を聞かせて下さい。

  • 洋画
  • 回答数1
  • ありがとう数20

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • PEPSI
  • ベストアンサー率23% (441/1845)
回答No.1

あれは「ユダヤ人」のことを指しています。 ユダヤ人を侮蔑するなぞなぞです。 「お尻を振りながらクソをまき散らしながらあるく」とかでしたよね。 つまりあのセリフは「私の周りは完全にユダヤ差別主義ばかりで君の力にはなれない」と言うことです。 ドイツ人は民族統一主義でドイツ人(アーリア人)こそ最高の人種であり、それ以外の人類は粛正(全て処分すると言うこと)しようとします。これがナチズムです。 だから他の人種のことは差別し、侮蔑します。 スマートで筋肉質で強く美しく理知的なドイツ人に対して「デブで、醜くて、どこもかしこも黄色。でグワァグワァ何を言ってるかわからないわめき方をし、しかも歩きながら、ウンチする。」 ユダヤ人のことを家畜程度に見ているドイツ軍人の中に囲まれて軍医一人だけが裏切って主人公一家を守ることは出来ない。裏切ることは出来ない、君と私では違うのだ。と言う軍医のメッセージです。

bbillyy
質問者

お礼

「私の周りは完全にユダヤ差別主義ばかりで君の力にはなれない」という解釈は,しっくり来ますね。 自分の中であの良い人そうな軍医は悪者にしたくないので,当時のドイツ人の中でもユダヤ人を蔑視していない人間の代表として思いたいです。 解釈によっては,あのような場面においても自分のこと(なぞなぞの答え)しか頭にない,自分勝手な人間という風に解釈する方もいるみたいです。 私は,なぞなぞが解けないということと,助け出す手段がどうしても見つからないことが,掛けられていたのかなとも思いました。なぞなぞの答え(「ユダヤ人」)自体,軍医は知っていたのでは,と思いました。

関連するQ&A

  • ライフ・イズ・ビューティフルについて

    ライフ・イズ・ビューティフルで医者と知り合ってお互いになぞなぞをだしていくんですがその謎々で最後に主人公が捕まった後最後になぞなぞが出されるのですがその意味がわかりませんでした。お医者さんも悔しがって??テーブルをたたいたことも・・・ 誰か教えてください!!

  • 「ライフイズビューティフル」で軍医が言う最後のなぞなぞの答え

     ビデオで見て 感動する映画だったのですが、この映画の中で軍医が最後に出すなぞなぞの答えが分からず、すっきりしません。余りにもちんぷんかんぷんなので、もしかしたら 連合軍の進攻をなぞかけているのでは、とまで思ってしまったのですが、家族は、なぞなぞのことばかり考えている軍医のエゴを表現してるんだといいます。あのなぞなぞの答え どなたか教えてください。

  • 英語のなぞなぞ

    この2つのなぞなぞです。 1はこれであっていますか。 2は映画(トム、ハンクスの若いころ)  のなかで観たことがあるのですが  答えがわかりません。 1.Why is the river rich? Because it has two banks. 2.Why is nine afraid of seven? Because ----? 頭の柔らかい人お願いします。

  • 映画プルーフ・オブ・ライフの舞台

    こんばんわ! 私の母の質問なのですが 母が映画「プルーフ・オブ・ライフ」を先日、借りて来て見たらしいのですが(私は見ていない) 映画に出て来る舞台(?)となった場所を教えて貰いたいのです。 最後クレジット(?)が出る時に出て来る風景は、何処の場所なのでしょうか? そして実際に撮影した所(国とか地名とか)は何処なのでしょうか? 「カテラ?と言う所らしいけれど…本当に有るのかしら?最後の風景は何処かしら?綺麗だったわ!」 …と気になってるみたいなのです。 良かったら、お暇な時にでも詳しく知ってらっしゃる方 答えて貰えませんか?よろしくお願いします!

  • 父親と息子の感動的な内容の映画

    親子関係、特に父親と息子の感動的な内容の映画を教えて下さい。 ライフ・イズ・ビューティフル マイ・ライフ フィールド・オブ・ドリームス 上記以外にオススメをお願いします。

  • of について

    これはこの夏最高の映画だ。 This is the best movie of the summer. あれは人生で最悪の日だった。 That was the worst day of my life. この2例文とも of を使うとテキストにありますが in ではいけないでしょうか。

  • John Mayer Heart of Life

    ジョン・メイヤーの曲、Heart Of Lifeの歌詞というか、タイトルの意味を、直訳ではなく、詩、Poetryとして解釈した場合、どういう意味になるかお教えください。 歌詞の一部を掲載しますと、 Pain throws your heart to the ground Love turns the whole thing around Fear is a friend who's misunderstood But I know the heart of life is good 最後の、Hear of Lifeの部分ですが、直訳だと、人生の心、となりますが、しっくりきません。 宜しくお願い致します。

  • one of the five best days of your life の意味

    映画「クレイマー・クレイマー」を観ていたら、「いいニュースが台なし」という字幕で、英語が She lused up one of the five best days of your life. となっていました。直訳でこの英語の意味はどうなるのでしょうか?5日というのは、何か由来があるのでしょうか? 教えていただければ幸いです。

  • GreenDay-Good Riddance(Time Of Your life)

    Green DayというバンドでGood Riddance(Time Of Your Life)というとてもいい曲が有るのですが・・・ 質問です。 辞書で「Good Riddance」 を調べるとと「やれやれ」「~(誰か)がどこかへ行ってくれてせいせいする」などの意味しか出てきません。しかしながらこの曲を書いたビリーはそういうニュアンスで使っているとはまったく思わないのです。ちなみにこの曲はビリーがライブの最後に必ず歌うという名曲で、自分なりには悪口のような解釈にはとれません。 どのような解釈をすればよいでしょうか? 回答よろしくお願いします。

  • ライフ・イズ・ビューティフル

    こんにちは。 ライフ・イズ・ビューティフル(イタリア映画)のあらすじと結末を教えてください。 お願いします☆