OKWAVEのAI「あい」が美容・健康の悩みに最適な回答をご提案!
-PR-
解決
済み

訳をお願いします。(3)

  • 暇なときにでも
  • 質問No.100262
  • 閲覧数32
  • ありがとう数0
  • 気になる数0
  • 回答数1
  • コメント数0

お礼率 53% (291/542)

The team remained under the management of Fuji until April 1990 when Fuji sold their contracts. Bobby Heenan received the Barbarian and Slick merited the Warlord. The team was disbanded under their management change. Their names remained the same but their look and gimmick was changed as they no longer wore face paint.

どうかよろしくお願いします・・・。
通報する
  • 回答数1
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.1
レベル14

ベストアンサー率 44% (757/1696)

 ここで翻訳してみて、それでも分からなければ、質問されてもかまいませんが、この程度の機械翻訳の品質を判断出来なければ、ご自分で訳を求めるのは間違いで、だれか(多少)分かる方を経由するほうがその間違いを避けるためには重要です。一語で意味が全く違ったり、反転する場合が有りますので。シロウトにとって、生兵法は怪我の元です。

http://www.excite.co.jp/world/text/
-PR-
-PR-
このQ&Aで解決しましたか?
-PR-
-PR-
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


いま みんなが気になるQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ