skier の回答履歴

全196件中141~160件表示
  • アンントニオ猪木の名言をしりたいです。

    タイトルどおりですが、猪木氏が放った名言を教えてください。「無理といわれると挑戦したくなる」みたいなのもあったようですが。

  • お姫様抱っこのためのトレーニング

     休日などを利用してウェイトトレーニングなど行なっているのですが,いわゆるお姫様抱っこをするためには ・体のどの部位を鍛えるのがいいでしょうか? ・そのために効果的なメニューがあれば御教示ください。  以上2点。変てこな質問かもしれませんが,よろしくお願い致します。

  • スポーツの地域密着について

    現在、スポーツ界では野球界の再編をきっかけに地域密着の問題が取りざたされています。 この問題にはとても興味があります。 特にアメリカの4大スポーツは先進のスポーツビジネスを行っていると思うのですが、スポーツと地域密着についての勉強を行いたいのですがなにか良い本があったら紹介していただきたいです。 jリーグの成功やアメリカのスポーツの実例を挙げた本が望ましいのですが。宜しくお願いします。

  • 3/31、福島県にお得なスキー場はありますか?

    3/31に男女でスキーに行く予定なんですが、福島県内でどこかリフト券がお得なスキー場はご存知ありませんか?箕輪スキー場はレディースデイかも知れませんが、得するのは女性陣だけなんですよねぇ(^^;)。 去年は同じ日にアルツ磐梯が無料だった気がするんですが(気のせいかもしれません)…。 何かいい情報がありましたら、よろしくお願いいたします。

  • ウェアの中身・・

    こんばんわ。 来週、スキーをしに行きます。 生まれて初めてではないですが、 今までスキーにいったのは、 小学生の時と中学の遠足ぐらいです。 とりあえず、自分のウェアがないので、 スノボウェアを買いました。 さてさて、これからが、私の悩みなのですが、 ウェアの中は、上がユニクロの ヒートテックプラスのタートルネック 下は、タイツにしようかと悩んでます。 みなさんは、どのくらい着ますか?

  • ボードの裏

    今ボードの裏に簡易ワックスを塗っていたんですが ビンディングがついてるボードの裏が でこぼこしています・・・ ネジを強くしめすぎたでしょうか? でこぼこでもすべりに問題はありませんか? どこかでソールは平らなほうがいいとか書いてあったような気がしますが・・・。

  • なかなか上達しない(スキー)

    去年から本格的にスキーをはじめました。現在のレベルはパラレルターンを(ほぼ?)マスターしたところです。しかし,時々なのですがターンから次のターンへの導入時内足に体重が乗ってしまう事があり,バランスを崩してしまいます。ターンから次のターンの間隔を狭めたり,斜度がきつくなってくると顕著になります。どのような事を意識すればきれいでスムーズなターンができるようになるでしょうか?

  • 格安

    日帰りで自家用車でスノーボードに行こうと思っています。お金がないので格安で行きたいです。行き先は関越沿いがいいです。(埼玉県から行くので)何かいい案はありませんか?

  • 春スキーにお勧めのスキー場は?

    子供達が春休みに入る3月下旬にスキーに行く予定です。この次期に雪質の良いスキー場はどこでしょうか? 出発地は千葉になります。

  • 私の英訳はあっていますか?

    自分が創った文章を自分で英訳してみました。 できれば英語で飯を食べている方(もしくは英語を使って仕事をしている方)のご回答お願いいたします ----------------------------------------------- 『この村で行われた抽選』によって当選した男は、自分のプロフィールカードを落選者の家のドアに貼ることができます。 The winner chosen by the lot done with Village can apply the Winner's profile card to failure person's shop. ----------------------------------------------- 抽選日より31日経過した後にプロフィールカードを削除して下さい Please delete the profile card after the 31st passes on the lot day. ----------------------------------------------- このサイトは成績をあげたい生徒のための新しい学習サイトです It is a new study site for the Student who wants to give result. ------------------------------------------------- よろしくお願いいたします

    • ベストアンサー
    • daftd
    • 英語
    • 回答数5
  • スキー用品の初級用と中級・上級用は何が違うのですか?

    昨日久々にスキーに行ってきました。(15年ぶり) 楽しかったので、スキー板、ビンディング、ブーツ、ストック等を買おうと考えています。(昨日はレンタルしました) いまネットでスキー用品を検索しているのですが、初級用と中級・上級用では値段が全然違う気がします。 私は雪国育ちでもうかなり滑れるのですが、安く済ますに越したことはないなあと考えています。 この値段の違いは具体的にどの部分がどう違うのか、スキー用品の価格差の根拠について知りたいと思います。 お詳しい方、ぜひご教授のほどよろしくお願いいたします。

  • スキーの怪我

    インストラクターをしている妹が前十字じん帯を損傷してしまいました。医者には手術をした方がいいかも・・・といわれているのですが事務仕事が出来るので3月まではスキー場に残ると言っています。筋肉を落とさないため、また怪我に良いリハビリ運動がありましたら教えて下さい。 よろしくお願いします

  • 英語の意訳?

    海外の方との交流があり御礼で英文のメールが届きました。その中で、 We thank you very much for your self-sacrifice to us. というくだりがありましたが、直訳でself-sacraficeは「自己犠牲」になると思うのですが、接待した私たちは犠牲だとは思っていませんし、こういう場合は「よくしてくれたこと」と取ってよいのでしょうか。 それと以下の文章で後半がよくわかりません。 I wanna see you very much. But a nice meeting must have a little long separating time that I thought. 非常に良い交流がもてたので、そういったことからなのでしょうが、「must have」に続くのをどう訳したらよいのでしょうか? どなたかよろしくお願いします。

  • ハードディスクの復元について

    再インストールをしているときに 誤ってバックアップ用の外付けHDDのパーティションを削除 していしまい、認識されなくなってしまいました。 中身を見ようとすると 「フォーマットされていませんフォーマットを行います」とメッセージがでてしまいます。 バックアップを入れたHDDだけにどうしても復元したいのですが、どうしたら良いでしょう。申し訳ありませんが 皆様のお力添えをお願いいたします。 もし、ツールとかがございましたらお手数ですが 教えていただけないでしょうか。このような事を言うのは 何かもしれませんが、お金がないので可能であればフリーソフト系だと嬉しいです。 どうぞよろしくお願いいたします。

  • 武器輸出三原則に関する英語のサイト教えて下さい

    ↓共同ニュースのヘッドラインですが、この内容が詳しく掲載されている英語のサイトをご存知のかたがおられましたら、お教えください。(どうしてこういうことになるのか知りたいのですが。)よろしくお願いいたします。 Nippon Keidanren renews calls for easing of weapons export ban - TOKYO

  • 以下の英文を解釈してください。

    以下に英文(一部省略)とその和訳(うまく訳せてない箇所)を書きます。全体的な文意がわからず、下記にある訳が微妙です。回答をどうぞよろしくお願いします。 The fact that modern man is constantly moving in-to new environments gives the impression that he is enlarging the range of his biological adaptab-ilities and thus escaping from the bondage of h-is past. This is only an appearance. Wherever he goes, and whatever he does, man is successful on-ly to the extent that he functions in a microen-vironment not drastically different from the one under which he evolved."具体説明の省略"There is no hope whatever that man's biological nature c-an be changed enough to enabl-e him to survive w-ithout the earth's atmosphere; in fact, the very statement of this possibility is meaningless. Ho-mo sapiens achieved his characteristics as a bio-logical species more than 100,000 years ago, and his fundamental biological characteristics could not be drastically altered without destroying h-is very being. He developed his human attribute-s, in the very act of responding to the environ-ment in which he evolved. The earth has been his cradle and will remain his home. (3)どこへ行こうと何をしようと、人は自らが進化したものと少しだけ異なる微環境で、単にどれほどの役目を果たすかに依って成功する。(8~10)ホモ=サピエンスは自らの特徴を10万年前よりも多く存在する?生物種として確立?した。そして人の本質的な生物学的特徴はその人間そのもの?を破壊しないと、徹底的には変化しない。人は、自らが進化した環境に応じるというまさしくその行動で、自らの人性を発達させた。

  • 以下の英文の解釈をお願いします。

    以下に全文と、それに対する私の和訳を書きます。うまく訳せなかったので、誤訳や解釈ミスの指摘などをいただきたいです。回答をよろしくお願いします。 We often hear one say one cannot help one's thoughts, but really, one can. The thinking machine is, if not always, at one's command. And since nothing whatever happens to us outside our brain, and since nothing hurts us or gives us pleasure except within the brain, the supreme importance of being able to control what goes on in that part of our body is beyond doubt. This idea is one of the oldest commonplace remarks whose truth most people live and die without realizing. People complain of the lack of power, not knowing that they may acquire the power, if they choose. 「我々は人が、人は自らの考えを抑えることができないと言うのをよく耳にするが、実際は、人は自らの考えを抑えることができる。人の試行回路は、常にではないにしてもその人に統制される。そして、脳の外側で我々に起こることは何もなく、脳の内部以外の場所で我々を傷つけたり、喜ばせたりするものはないため、我々の体のその部分(=脳)で行われるものを統制できることが最も重要であるのは間違いない。この考えは最も古くからあるありふれた意見のひとつであり、たいていの人々はその真理を悟ることなく生き、死ぬ。人々は、望めばその力(=思考を統制する力)が手に入るかもしれないことに気づかず、その力が不足していることを訴えるのである。」

  • 英作文に適した文章ありませんか?

    目的:英文の筋道を書くことで感じたい。    文法、単語の確認。 条件:300~800ぐらいの英文を書きたい。    レベルは高くはないです。 何か新聞の~とか、~のHPとか  おしえてください。

  • 英語で社内文書(雛型等)を作りたい

    先ほどビジネスのカテゴリーで質問させていただきましたが、こちらでもう一度質問させてください。 会社に外国人が多いため、稟議書や各申告書等の書式・雛型を英語で作らなければなりません。 自分なりに書籍やインターネットのサイトは見てみたのですが、適当なものが見つからないので、何を参考にすれば良いのか教えてください。 よろしくおねがいします。

  • over the dimensions のdimensionsって?

    「画面中の位置に応じて色を変える」というような内容だと思うのですが、「controlling (the color of) each pixel over the dimensions」という表現がありました。。。。 この場合のdimensionsはどういう意味が考えられるのでしょうか。この文はどう訳したら良いのでしょうか?

    • 締切済み
    • naty
    • 英語
    • 回答数2