harryqin1993 の回答履歴

全15件中1~15件表示
  • 日文中訳をお願いします。

    極めて活力にあふれた地域であるアジア世界の中でも、中国は急速にその総合的国力を増進させつつあり、その経済発展は低迷を続きてきた日本経済回復の重要なけん引力となっている。

  • 日文中訳をお願いします。

    私たちは、このようなマスコミの主張をうのみにしてはならない。 日中友好のために大切なことは、日中両国の多様性、多元性を尊重しつつ、実際に存在する共通点を見出す努力をし、ともに助け合いながら発展しようとする精神である。 そのために私は、マスコミの主張が事実であるかどうかを吟味し、自分なりの解釈ができるように今はしっかり学び、さまざまな知識を身に着けたいと思う。

  • 中国語訳を教えて下さい。

    お世話になっている中国人に、簡単なメッセージを書いて送りたいんですが、 「いつもありがとう」、「大変感謝しています」、「これからもよろしく」は、何と書けばよいでしょうか? また、」読み方(発音)も教えて下さい。

  • 我愿意勉强为短暂的配合

    これどういう意味ですか。流ちょうな日本語というか違和感なく訳してほしいです。出典は台湾の絵本作家幾米の

  • ”僕の女に手を出すな!”を中国語で

    ”僕の女に手を出すな!”を中国語でなんというのか教えていただけないでしょうか? WEBを探し回ったのですが、わかりません。。 発音も教えてください。 よろしくお願いします。

  • 中国人との恋愛

    はじめまして 上海に留学中の高校生です わたしは現地校に通ってるのですが つい先日、2年前から熱いアプローチをしてくれていた 同じクラスの2個下の男子と付き合うことになりました。 彼はかなりのシャイでまったく話しかけてきません むしろ避けられます メールはかなり頻繁にくれるのですが.. やっぱり付き合ってるんだし 話すことぐらいはしたいです そういう場合、 中国語でなんて言えば良いのでしょうか うまく伝えれなくて困ってます..>< あと 中国語で甘えるとしたら どんな言葉が合ってるのか分かりません どなたかわかる方がいらしたら教えてください! カテ違いでしたらすみません。

  • 快 叫 O! の快は形容詞?

    中国語の勉強を始めたばかりのものです。 表題の文の「快」を辞書で引くと品詞が形容詞となっています。 英語の文法ではこのような語は副詞として分類されるため 混乱しています。 ご説明をお願いします。

    • ベストアンサー
    • noname#182647
    • 中国語
    • 回答数2
  • 中国語のわかる方教えて下さい

    『你打绐了你姥爷吧你?』 『别说对不起了 我只会看不起你』 この二つの文ですが どういう意味かわかる方教えて頂けたら嬉しいです。 よろしくお願いします。

  • 中国語のわかる方教えて下さい

    『你打绐了你姥爷吧你?』 『别说对不起了 我只会看不起你』 この二つの文ですが どういう意味かわかる方教えて頂けたら嬉しいです。 よろしくお願いします。

  • 中国語のわかる方教えて下さい

    『你打绐了你姥爷吧你?』 『别说对不起了 我只会看不起你』 この二つの文ですが どういう意味かわかる方教えて頂けたら嬉しいです。 よろしくお願いします。

  • 我想你我很煩

    中国人の彼女から”我想你、我很煩”とメッセージが来ました 良い意味なのでしょうか、悪い意味なのでしょうか? めんどくさい、、、という意味でしょうか? 中国人女性の気持ちを教えてください よろしくお願いします。

  • 高分子の解重合は発熱反応ですか、吸熱反応ですか?

    高分子の解重合は発熱反応ですか、吸熱反応ですか? ポリエステルを解重合触媒を用いてモノマー化します。この時バックバイティングが起こって解重合が進むと論文には書いているのですが、この解重合の最中に発熱は起こり得ますか? というのも、押出機でポリエステルと解重合触媒を混練した際、ポリエステルに混じっていた不純物が焼けて黒くなっていました。これは発熱反応の熱によるものと言って良いのでしょうか。

  • 尖閣諸島海域で体当たりした中国漁船船長の顔は、「漁業」顔でない

    尖閣諸島海域で体当たりした中国漁船船長の顔は、「漁業」顔でない 中国語を専門に教える有名な先生が、ブログにて、表題のようなことをおっしゃっています。全く同感です。漁業は自然を相手にした厳しいもので、もう少し日焼けした顔だと思います。漁業っぽくなく、船体の操縦はできても、他の仕事をしている人物が、誰かに依頼されて短期間だけ漁船船長という役割を演じているのかなと想像してしまいます。中国政府の下部組織が、依頼したのかな(笑)? 温家宝氏が国民の人気取りと資源確保を狙っているのかな(笑)と想像してしまいます さて、中国語質問ですが、こういうときの「顔」、表情というか職業顔とでもいいましょうか。こういうことを指す中国語はありましょうか。面向でしょうか。

  • 中国語について質問です。

    中国語について質問です。 動作の場所を表す”在~”は主語と述語の間に入れますが、 ~に行く 去 ~に住む 住 などの動詞の場合は在~ではなく、 去・住の後ろに”場所”をつけて表してもよいのでしょうか?

  • 中国語で「あなたが好き」て

    中国語で「あなたが好き」て どのように書いたらいいのですかぁ? 教えてください