piece_o_m_w_U の回答履歴

全112件中81~100件表示
  • 「前ふり」の言葉

    お世話になります。 前回質問させて頂いたとき、 「前ふり」というやり方を教えて頂き、使ってみてとても便利と思いました。 「Don't get me wrong.」 という言葉でした。 他にもこういう言い回しがありましたら教えて頂きたいです。 「怒らないで欲しいのだけど」とか 「責めるつもりではない」などの 良い「前ふり」ってありますでしょうか。 お願いします。

  • drunk

    You can not be caught drunk in charge of a hot air balloon.についてです。 caughtの後に”drunk”と言う過去分詞が来ておりとても変な感じがします。過去分詞と言う事は形容詞で形容詞なら補語になるか名詞を修飾するはずなのにこの”drunk”は名詞を修飾していなければ補語でもないみたい??? ”drunk in”は前置詞として考え、”drunk in charge of a hot air balloon”全体で副詞句として捉え”酒を飲みながら熱気球運転中に”と考えてよいでしょうか? ”drunk”の捉え方をご教授願います。

  • 陶磁器の用語で「たまく」と「じゅん」

    アメリカ人の友達が日本語の陶磁器の用語で 「たまく(=Tamaku)」「じゅん(=Jun)」というのがない?と聞いてきました。 ぜんぜん分かりません。 辞書を調べても載っていないし。 第一、私は陶磁器を習ったことがないし。 「たまく(=Tamaku)」は…なんだったか忘れました。すみません。 「じゅん(=Jun)」は青磁(=celadon)のような色で まるで翡翠(ひすい, =jade)のように見えるらしいです。 上薬の一種でしょうか? これらの単語は間違っている恐れがあります。 たまく、とまく、たむく、たまき…のような単語かもれしれません。 陶磁器を習ったことのある人でこれらの単語を聞いて(片方だけでも)ピンときた方、ご一報下さい。

  • 「前ふり」の言葉

    お世話になります。 前回質問させて頂いたとき、 「前ふり」というやり方を教えて頂き、使ってみてとても便利と思いました。 「Don't get me wrong.」 という言葉でした。 他にもこういう言い回しがありましたら教えて頂きたいです。 「怒らないで欲しいのだけど」とか 「責めるつもりではない」などの 良い「前ふり」ってありますでしょうか。 お願いします。

  • Listen to~ ってどう訳せば??

    ある文章で Listen to Irene Pepperbarg's parrots,Alex,age 23,are Griffin,age 4. っと言うものがあったんですけど。 さっぱり訳し方がわかりません;;

  • 英語でなんと言いますか?

    あなたは一緒に仕事をする気がないということをそれとなくほのめかしましたね。 と言いたいのですが、 You implied that you had reluctance to work with us. で合っていますか。

  • as good as it gets

    "as good as it gets " というタイトルの映画がありますが、このタイトルの本当意味はなんでしょうか? 和訳は確か「恋愛小説化」となっていますが、英語のタイトルを参考にしていないようです。

    • ベストアンサー
    • noname#15589
    • 英語
    • 回答数2
  • 4コマ漫画

    を英語に訳して下さい。 よろしくお願いします。

  • 【英訳】もったいない!

    たとえば、京都になどに来た外国人の若者がお金がないからと言って、金閣寺のすぐそばまで来たのにもかかわらず、入場しようとせずに帰ろうとした場合 「ここまで来て、金閣寺を見ずに帰るのはもったいないよ!」とか「ここまできて、~しないで帰るなんて!(もったいない)」 と表現する場合はどうしたらよいのでしょうか? 英語の場合「もったいない」=「ムダ」というようなニュアンスがあるような気もするのですが、相手に誤解を与えないように表現できれば、と考えています。

    • ベストアンサー
    • ad-man
    • 英語
    • 回答数8
  • このレシピはどのように料理しますか(長文です)

    シンガポールに行った時チキンライスの素を買ってきて最近作ろうかということになりレシピを読んだのですがなんだか内容物と合っていない気がするのです。どのように料理したらよいでしょうか。 内容物は hainanese chicken Rice Mix 250g Garlic Ginger Chilli Sauce 200g Dark Soya Sauce       100g Chicken Sauce        100g   以上が入ってました。 Serving Sugestion for Hainanese Chicken Rice(4~6人用) ingredients: 600gタイ米、750g water and 1/2 jar hainanese Chicken rice mix. preparations: (1)Mix all above ingredients toghether. (2)Stir well,put to boil.Ready to serve. Serving Sugestion for Hainanese Chicken(4~6人用) ingredients: 1.5キロ chicken, 200ml Light Soya Sauce and 3 tbsp sesame oil. preparations: (1)Poach chicken in boilling water under low heat 20 mins. (2)Remove chicken and soak in cool water for 10 mins. (3)Chop chicken into pices, top with Light Soya Sauce and sesame oil.Serve with rice. これを見たらライト醤油を使うように書いているのですがセットに入っているのはダーク醤油なんです.良いのでしょうか。 それと使わない物もあるみたいですが、ガーリックジンジャーチリソースは鳥を食べるときに付けるソースなので他の料理にも使えるかな~と思ったのですが... 米は研ぐのでしょうか?そのへんの細かいところをよろしくお願いします。Hainaneseとは「南海風」です。

  • このレシピはどのように料理しますか(長文です)

    シンガポールに行った時チキンライスの素を買ってきて最近作ろうかということになりレシピを読んだのですがなんだか内容物と合っていない気がするのです。どのように料理したらよいでしょうか。 内容物は hainanese chicken Rice Mix 250g Garlic Ginger Chilli Sauce 200g Dark Soya Sauce       100g Chicken Sauce        100g   以上が入ってました。 Serving Sugestion for Hainanese Chicken Rice(4~6人用) ingredients: 600gタイ米、750g water and 1/2 jar hainanese Chicken rice mix. preparations: (1)Mix all above ingredients toghether. (2)Stir well,put to boil.Ready to serve. Serving Sugestion for Hainanese Chicken(4~6人用) ingredients: 1.5キロ chicken, 200ml Light Soya Sauce and 3 tbsp sesame oil. preparations: (1)Poach chicken in boilling water under low heat 20 mins. (2)Remove chicken and soak in cool water for 10 mins. (3)Chop chicken into pices, top with Light Soya Sauce and sesame oil.Serve with rice. これを見たらライト醤油を使うように書いているのですがセットに入っているのはダーク醤油なんです.良いのでしょうか。 それと使わない物もあるみたいですが、ガーリックジンジャーチリソースは鳥を食べるときに付けるソースなので他の料理にも使えるかな~と思ったのですが... 米は研ぐのでしょうか?そのへんの細かいところをよろしくお願いします。Hainaneseとは「南海風」です。

  • 英語でどう表現しますか

    「もちもちした食感」というのを英語で表現するとどうなるでしょうか? (メニューの説明をを英語で表現するためです) よろしくご教示願います。

    • ベストアンサー
    • really
    • 英語
    • 回答数4
  • 眠らない町

    New Yorkを形容する言葉のひとつに、「眠らない町」というのがありましたが、それを英語でどういうのか忘れてしまいました。セットフレイズのように、短いかっこいい言い方だったのですが、どなたか知ってらっしゃったら、教えてください。あちらに居られた方、ご存知ないでしょうか?

    • ベストアンサー
    • itiko04
    • 英語
    • 回答数11
  • sea-cabbage?

    1824年に英国で刊行された書籍中、 日本語の食事を紹介する内容です。 それぞれ何を意味するのでしょう。 sea-cabbage 味噌汁に入れると書いてある。 昆布かワカメか? sweet cabbage (pickled) wild cabbage

    • ベストアンサー
    • kahe
    • 英語
    • 回答数4
  • ジェンダーの表れ方

    質問が漠然としているのですが。。。 美術作品などに男性や女性またはジェンダーやセクシュアリティが表現されているものが多々あると思うのですが、我々は、それをどのように解釈するものなのでしょうか?裸の男性や女性、もちろんそれだけに限らず、いろいろな作品をご覧になって、この筋のことに詳しい方からのご回答をお待ち致します。

  • ジェンダーの表れ方

    質問が漠然としているのですが。。。 美術作品などに男性や女性またはジェンダーやセクシュアリティが表現されているものが多々あると思うのですが、我々は、それをどのように解釈するものなのでしょうか?裸の男性や女性、もちろんそれだけに限らず、いろいろな作品をご覧になって、この筋のことに詳しい方からのご回答をお待ち致します。

  • マハーラージャについて教えて下さい

    インドでマハーラージャと言うと「偉い王様」という意味だと聞きましたが、それは本当ですか? だとしたならば、それは何を意味するのでしょうか? 階級ですか?インド国内において、「マハーラージャ」はどのような位置を示す言葉なのでしょうか? 知っている方がいらっしゃったら教えて下さい。 宜しくお願いします。

  • もうすぐ○才になります、と言いたい時

    英語ではなんと言えばいいでしょうか? 学校で習った表現ですと、 I'm going to be ○ years old. なのかなぁ?と思いますが自信がありません。 アメリカ人の友人はturnを使って、I'm turning...と言ってたような気もするのですが、記憶が古いので曖昧です。 会話なのでいろんな言いかたがあると思いますが、みなさんが知っているもの、実際に使えるものを教えてください。

    • ベストアンサー
    • reocchi
    • 英語
    • 回答数6
  • self-righteousness

    Accusations like this are not born out of thin air. 「このような非難は何もないところから生まれたわけではない」 And self-righteousness and a smug attitude can just carry him just so far when the truth is nipping at his heels.  ?? 二つ目の文章の意味を教えてくださいm(_ _)m 削除されませんように☆

  • 西語ーレスペクト

    最近友達に誘われてサウナへ言った時のことです。 南米出身の人に肩を揉んでもらっていて、"Tengo sed, voy a tomar cerveza"と言ったら、「れすぺくと」と尋ねられました。 文字で書けば"?Le especto?"としか聞こえなかったようなのですが、「待っていて欲しいですか。」なら"?Le espero?のesperarではなく南米ではespectarを使うのでしょうか。 辞書を引いてもEspectarに待つという意味は載っていませんでした。 何方かこの疑問に答えて戴ければ幸甚です。