alesi_sato の回答履歴

全105件中81~100件表示
  • Wordの文章中

    wordの文章中の読点(、)をすべてカンマ(,)に変換したいのですが、何かいい方法はありませんか?

  • himはどういう意味ですか。

    いまさらながら、英語を勉強しているのですが、 疑問がわきました。 昔学校でhimは「彼を・に」 と習いましたが、 I love him. は、「私は彼が好きです。」 という風に、「彼が」と訳すこともできます。 もちろん「私は彼を愛しています」と訳せば問題ないのかなと 思いますが・・。 「彼が」は\"he\"と習いました。 日本語の問題なのでしょうか。 これはどういうことなのかわかる方、 わかりやすく説明お願いします。

  • エクセルマクロ #N/A 値の処理について

    お世話になります。 エクセルVBAにてエクセルデータをSQLServerへロードするプログラムを組んでおります。 文字列変数にinsertクエリを登録し、それを実行する形でロードを行っております。 この時、セル値が通常の値では問題なくDB取込できるのですが、#N/A値の場合処理が途中で 終了してしまいます。 セルの値が#N/Aかを判断する方法はどのようになりますでしょうか。 どうかご教授頂けますよう、よろしくお願いいたします。

  • 別のブックに、同じ数字を転記する

    すいません。初心者なので教えて下さい。 別のブックに、同じ数字を転記したいのですが、簡単な方法はないでしょうか? ブック1   A   B  組数  人数 1 1  3 2 4  5   ブック2   A   B 1 1  3 2 4  5 と同じようにしたいです。関数など、何かありましたら教えて下さい。

  • セックスレスから悪循環

    結婚して3年目1歳半の子供がいます。夫は32歳私は28歳です。 妊娠してからレス、 それまでは週1~2のペースで求められ激しく熱いものでした。 今までずっとレスがつらいことを訴えてきたり、努力はしてきましたが、彼は話し合いした週に義理セックスをしてくれるだけで改善はなく心も満足できませんでした。 セックスは愛情を確かめ合う意味で私にとっては重要なものでした。 さらに知らない土地に嫁いできてるので、彼が何より頼りでしたし、彼を心から求めてました。 彼は同じ部屋に寝ていて、自己処理の気配は全くなく、健康体なことから性欲がないはずはなく、 どうしてるのかもずっと不信に思ってきました。 自己処理は、子供嫁がいる家では集中してできないからしないと言っておりました。 レスの理由は仕事が忙しいからと言っています。 レスでも関係がよくお互いが納得していれば問題ないと思います。 私は新婚当初から、育児中もご飯も何品もつくり、仕事で疲れている旦那さまを夜や土日は休ませてあげ、気持ちよく生活できるように努力しておりましたが、それにも関らずレスでした。 旦那は帰宅してテレビ見て寝るだけ・・・コミュニケーションもとれず。 そのうち私は心も体もコミュニケーションがないのがストレスで、しだいに彼にきつくあたってしまうようになりました。 あたればあたるほどレスが助長されるとはわかっていたものの、爆発していました。 週一くらいで、彼のお金の使い方が荒いことや、いろんなことを責めてしまって喧嘩していました。 なので、関係はよくないです。 今では反省しています。 つい最近彼がセクキャバと風俗行ったことを発見しました。 見つけたのは一枚の名刺だけでしたが、今までそうやって処理してきたのだと思いました。(彼は言いませんが) そう思うと私がつらい思いをしたこの3年間はなんだったのだろうと・・・ 毎晩布団で泣いていたし、彼にも泣いて訴えたこともあったのに・・・と思いつらいです。 そうして彼に対しての積もった不信感や寂しい気持ちが、今では怒りに変わってしまって、 彼に優しくすることができなくなってしまいました。 彼は風俗が発覚して以来、負い目からか、人が変わったように私に求めてくるようになりましたが、 今更?と思う気持ちもあり彼に抱かれたいと全く思わなくなってしまいました。 頭ではこのようなことをしていてもお互い気分良く生活できないし、子供にもかわいそうだと思うのですが、どうしてもそんな気持ちが態度に出てしまいます。 どう考えてどのように行動したらいいのでしょうか? 別れるなら若いうちにと思ってしまいます。でも子供のことを考えたら一緒にいたほうがいいと思います。 何かアドバイスいただけませんか?毎日苦しいです。

  • be received by A =Aが受け取る・・?Aから受け取る・・?

    こんばんわ。少し教えてください。 In Britain the retirement pension may be received by any man from the age of sixty-five. という文があり、訳では 「英国では、退職老齢年金を、どんな男性でも、65歳から受け取ることが出来る」 とあるのですが、どう考えても、by any man from the... なので、 「どんな男性からも。。。」という訳になるのではないのでしょうか? 無生物主語や、受動態が影響しているような気もするのですが、byの使い方がおかしいような...いまいちしゃっくりとしません。 どなたかよろしくお願いします。

  • ファイルの中身の比較について

    2つのファイルの同じセルの値を比較する処理を 作りたいのですが、例ってないでしょうか。 2つのファイルに関しては、ファイルを選択させて開くような 処理は作成しました。 またrangeで最初のセルの位置も設定してあります。 データがある限り処理をループさせる処理をつくりたいです。 以前、最終行の取得の処理は載っていたので、 そこの部分はクリアできてると思ってますが.. お願いします

  • Excelで作った名簿のメアドに一斉送信は出来ますか?

    Excelでサークルのメンバーリスト(約30名)を作っています。 今度、メンバーへの報告事項などを一斉送信したいと考えています。 そこで、一々Excelからメアドをコピペしていくのも面倒なのでまとめて送信する方法は無いでしょうか? ちなみに、送るときは「ヤフーのフリーメール(ネット上のヤフーHPから送信)」か「独自ドメインのThunderBird」「独自ドメインのアウトルック」のいずれかになります。 素人の為、書いている内容の意味がご不明の場合はご指摘ください。 よろしくお願いします。

  • ディスプレイに関する技術用語の発音

    技術用語の発音がわからず大変困っています。 以下の用語の発音を知っている方がいましたら教えて頂けないでしょうか? ○HDTV  エイチディーティーヴィ?  それとも、High Definition Television?  それとも、High Definition ティヴィ? ○AVC/H.264  エーヴィシー スラッシュ エイチ ポイント two six four ?  スラッシュは読まなくて良い??  ポイントを発音せずに、エイチ two hundred sixty-four と読む?? ○1920x1080  one thousand nine hundred twenty multiplied by one thousand eighty ??  それとも、1920は年号の様に ninety twenty と発音する?  xは、timesの方が良い? それとも、エックスと読む? ○4K x 2K  four ケー? two ケー? ○4:2:2  読み方が全く分からずお手上げです。 お恥ずかしいのですが、以下も教えてもらえると助かります。 ・2008年  two thousand eight ?  それとも twenty oh eiget ? もしくは twenty eiget ? 以下は用語に関する参考情報です。 ●HDTV、1920x1080 Wikipedia:高精細度テレビジョン放送 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%AB%98%E7%B2%BE%E7%B4%B0%E5%BA%A6%E3%83%86%E3%83%AC%E3%83%93%E3%82%B8%E3%83%A7%E3%83%B3%E6%94%BE%E9%80%81 ●AVC/H.264 Wikipedia:H.264 http://ja.wikipedia.org/wiki/H.264 ●4K x 2K AV Watch:4K/2Kデジタルシネマの実証実験スタート http://av.watch.impress.co.jp/docs/20051011/4kpure.htm ●4:2:2 Wikipedia:コンポーネント映像信号 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B3%E3%83%B3%E3%83%9D%E3%83%BC%E3%83%8D%E3%83%B3%E3%83%88%E6%98%A0%E5%83%8F%E4%BF%A1%E5%8F%B7 最後になりますが、上記のような技術用語の発音の参考になるWebページをご存じでしたら、あわせて教えて頂けると助かります。 色々、検索したのですがいいページを見つけられていません。 よろしくお願いします。

    • ベストアンサー
    • hatyo
    • 英語
    • 回答数3
  • mallocでメモリーを確保しようとすると暴走します

     組み込み系のプログラミングをやっているもので、malloc、freeを使って動的にメモリーの確保、開放を行っているのですが、途中で暴走してしまいます。 (mallocを呼び出すと、返ってこなくなります。)    そこでmallocの動作を見ようと、以下のプログラムを作って動作させると、while文の中を一周はするのですが、2週目のp2のポインターの値が返ってきません。(malloc関数の中でloopしています。)     /* 以下ソースコード */  char *p1;  char *p2;  char *p3;  char *p4;  while(1){    p1 = (char*)malloc(100);    p2 = (char*)malloc(100);    p3 = (char*)malloc(100);    free(p3);    p4 = (char*)malloc(100);    free(p4);    free(p2);    free(p1);  }  ※メモリーは、2k確保していあるので、サイズがオーバーしているということはないと思います。  ご質問ですが、  ・上記ソースコードで暴走するような要因がありますでしょうか?  ・malloc、free関数でメモリーの取得、開放の順番など注意しないといけないことがあるのでしょうか?  ・malloc、free関数等を自作とかされていますでしょうか?  どうぞよろしくお願い致します。

  • 素朴な初歩質問:王様がweを使った場合、「朕」か「我々」どうやって判断するのでしょうか?

    こんにちは、お世話になります。 先日映画を見ていました。 王、付き人、そして3,4人部下が会議をしている中、おもむろに王が立ち上がり、 「We will leave the rest to you. As for us, we will take a nap and await the good news.」 と言いました。 私はweを始め我々として解釈したため、 「我々は、あとは君に任せた。 我々としては、昼寝でもしてよい知らせを待つとしよう。」 と解釈して、 『会議の最中に、王様が昼寝を提案した!?』と思ってしまったのですが、 実際に昼寝しにいったのは王様だけでした。 英和辞書で調べてみて初めて、君主のweは、「朕」、「余」の意味があることを知りました。そこで初めて、 「あとは、そなた達にまかせた。 余は昼寝でもしてよい知らせでも待つとしよう。」と言っていたのだと分かったのですが、、、 質問1:私は映画を見ているだけなので、王様がweと言った後自分だけ行動したら「朕」と理解すればよいのですが、もしも王様直属の部下として働いていたら、どうやって「朕」か、「我々」か判断するのでしょうか? 質問2:「we=朕」を、「王様の意見=皆の意見=皆が従わなければいけない意見。」というニュアンスかな~と思っているのですが、合っているでしょうか? それとも、同音異義語でしょうか? PC故障中の為、ネットカフェから質問しています。 ネットカフェは日曜は定休日なので、返信は遅れると思いますが、よろしくお願いいたします。

  • ExcelVBAでファイルコピー

    ExcelVBA2000です。 VBAでファイルコピーしたいのですがどのようにしたらよいのでしょうか。 Dim FromFile As String ' コピー元ファイル Dim ToFile As String ' コピー先ファイル Copy FromFile, ToFile とか FileSystemObject.CopyFile FromFile, ToFile とかのようには思うのですが出来ません。

  • ある英文の to のはたらき

    Richard had left the bulk of estate to William, to remain in the family trust until his twenty birthday. 上掲の文の to remain in the family の to の含意、働き、多少ぎこちなくともどんな風に訳したらよいか御指導ください。 また、to 以下は名詞節と取らえてよいでしょうか。 以上お願いいたします。

  • 初歩的な質問ですが申し訳ないです

    allowとallowedの違い permitとpermitedの違いについて 教えてください。 調べたのですがよくわかりません;; 本当に初歩的な質問だと思いますがごめんなさい。 力になっていただけると大変助かります

  • 条件付き書式の条件を取得時の相対参照について

    Range("対象のセル").FormatConditions(1).Formula1で条件付き書式の条件を取得しようとしています。 しかしアクティブなセルの相対参照として評価されてしまい正しい条件を取得できません。 対象のセルにいちいち移動するのも処理時間がかかってしまうし、 すべての計算式を絶対参照に変更するのも面倒です。 なにかよい方法はないでしょうか? ご教授お願いします。 環境 Windows xp sp2 Excel 2003

  • not when~

    唐突な質問で申し訳ありませんが、 it takes an artist to be a happy wife and motherに対する答えとしてNot when they have you for a husband.とあったのですがNot when they have you for a husbandの意味がわかりません。 文脈はある大物映画監督がインタビューを受けてて、その監督が妻とたがいに褒めあっている場面です。ちなみにNot when~の発言は妻です。 説明不十分だったらすみません。

  • 大学入試英作文

    こんばんは、本日は2つの英作文についての添削をお願いしたくて、書き込みをさせて頂きます。 もし宜しければお願いします。 (1)「雪をいただいた山々に包まれたその村は、冬季にはスキーによらなければ、徒歩でも車でも近づくことは出来ない。」 この文章なのですが、「雪に覆われた山々に囲まれたその村は、冬には徒歩によっても車によっても、近づくことができない。だから、あなたはスキーによってその村を訪れなければならない。」 このように解釈したのですが、解釈がおかしい、または変換のしすぎでしょうか・・・? 雪をいただいた山々の、「いただいた」は「覆われた」と解釈したのですが良いのでしょうか・・・ 下のように英文をつくりました。間違った表現などあればご指摘をお願いしたいです。 The village surrounded with snow-covered mauntains can not approach by foot orby car in winter, so you must visit the village by ski. (2)「動物園の売店で、紙コップに入ったコーヒーと、紙袋につめこまれたジャガイモの揚げたのを買ったら、両方で450円だった。」 これは「動物園の売店で、私は、紙コップの中のコーヒーと紙袋の中の揚げられたジャガイモを買って、だから私はそれらの代金として450円を払った。」と考えました。 これも変換のしすぎでしょうか・・・ 英文は下のように作りました。同じく添削をお願いしたいです。 In snack stand in zoo, I bought coffee in a paper cup and a fried potato in a paper bag, so I paid 450 yen for them. 以上です。長くなって申し訳ありませんが、宜しければ御添削お願い致します。

  • 請負先への結婚報告

    請負先への結婚報告をすべきか、するならどのようなタイミングで誰にすべきか?で悩んでいます。よろしくお願いします。 私の状況を箇条書きにします。 ●私は男性です。 ●結婚は請負先の仕事に影響しません。(退職や長期休暇の予定はなし) ●私はA社の正社員で、A社がB社から仕事を請け負っているため、日々B社に出勤し、仕事をしています。 ●「派遣」ではないので、原則B社の業務上の要請は同じくB社に常駐するA社の上司が受け、仕事として私に割り振られます。 ●ただ、B社の方々はとてもよくしてくださり、挨拶はもちろん、(業務上の指示に当たらない)周知などのときには直接話しかけてくださいます。B社に勤務しているA社の人員が交代するときなど、B社の方だけで送別会を開いてくださったりもします。 ●B社の社員さんとA社の請負人員は別パーティションで仕事をしていますが、自社(A社)の上司よりB社の社員さんの方が近い席です。 上記のような状況で、 感情的には 「よくしてくださることもあり、お世話にもなっているので、報告したい」 と思っているのですが、 理性(常識?)で考えると 「A社とB社が請負契約をしているだけの間柄なのに、私のプライベートな話をB社に持ち込むのは非常識なのではないか」 とも思ってしまいます。 もしかしたら正解はないのかもしれませんが、よろしければ「~と考えるので、~とするのがよいのでは?」という回答者様の価値観、根拠をお聞かせいただければと存じます。

  • 家庭教師やスクール

    TOEFLのspeaking対策の為に、留学生に英語を教えてもらうことになったのですが、どうやって教えてもらおうかと困っています。 今まで英会話スクールや家庭教師を雇っていた方などどうやって教えてもらったいたか教えてください。 学校の友達なので、スクールのような期待はしていないのですが良い機会なので活用したいと思っています(^_^)

  • ノートPCで外出先でもインターネットしたいが、Emobile と WILLCOM つながりやすさ+料金的 どちらがおすすめでしょう?

    外出先でメール中心(画像などの送受信もある程度おこなう+hp検索も多少するとして) でノートpc(これから購入)を使いたいのですが、 料金が低めで、つながりやすくて、定額プランで 自分のような初心者向けですと、 自分で探した中では、(二年以上は使うとして) データ通信向け料金コース(月額で税込価格)をやってる会社は、 Emobile ¥4,980(プロバイダーも兼ねてる) データプラン(新にねん)*ADSL無期限セット割引でADSL基本料¥1,500/月がかからない! WILLCOM ¥3,880 新つなぎ放題 + ¥1,575 PRIN(WILLCOM独自のプロバイダー)= ¥5,455 (option メガプラス¥500 ) 実際使っておられる方のご意見を参考に決めたいと思います。 使ってみてつながりにくいとか、値段のわりに使いづらいとか、アドバイスをいただけると大変たすかります。 また、これ以外にもありますか?docomo/au/softbank?