- ベストアンサー
a vivid sense of the〜について
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
関連するQ&A
- see a great deal ofについて
添付ファイル文章の see a great deal of one another をどう解釈すればいいのか分からないです。 解説お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- in view of the ~の解釈について
添付ファイル文章の in view of the position I have the honor to occupy in relation to you.の理解ができないです。 わたしが光栄にも、あなたとの間柄にいる立場にあることを 考慮すると と訳しているのですが、 自信がないです。解説お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- to the credit of の解釈について
添付ファイル文章の to the credit of her new acquaintance の理解ができないです。 どのように解釈すればいいですか? 解説お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- two of them の解釈について
赤くマークされた添付ファイル文章: two of them.の理解ができないです。 themが何を指しているのか理解できないです。 その前の文に複数の名詞がないので、 分からないです。 解説お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- Yours was one of a hu~につい
添付ファイル文章の Yours was one of a hundred. の理解ができないです。 検察官ポルフィーリーが 老婆殺害者であるラスコーリニコフに対して あなたに目をつけたのは私で、 捜査の考えを暴露している部分なんですが、 どういったニュアンスをここでは 表現されているのか分からないです。 解説お願いします
- ベストアンサー
- 英語
- The most sensible of について
添付ファイル文章の From the most sensible of mothers を どう理解したらいいのか分からないです。 The 形容詞 で名詞化している事と、 mothers で母親の涙 で この2つの名詞をof がどう繋いでいるのか分からないです。解説お願いします
- ベストアンサー
- 英語
- 意識(SENSE)
意識って何なんでしょうね? 自分の意識もそうですけど、宇宙意識もね・・ >(英和)sense[sens] (三省堂「エクシード英和辞典」より) ━━n.感覚(器官) (the five ~s 五感); 感じ ((of)); 意識, 勘 ((of)); (one's ~s) 正気; 分別 (a man of ~); 意味; 意義; 多数の意見, 世論 (the ~ of the meeting 会の意向). ・a sense of occasion 臨機応変のセンス; 重要な機会[出来事]での,ふさわしい感覚[適切なセンス]. ・bring … tohissenses 人を正気に戻す. ・come toone'ssenses 正気に返る. ・good sense 良識. ・in a sense / in some [a certain] sense ある意味では; 幾分. ・in no sense 決して…ではない. ・inone's(right) senses 正気で. ・knock [beat, drive] (some) sense into (手荒な手段を用いてでも)[人]の態度[考え方]を変えさせる. ・make sense (人のことばが)意味をなす. ・make sense (out) of …の意味を理解する. ・out ofone'ssenses 正気を失って. ・see sense 道理が分かる. ・take leave ofone'ssenses 気が狂う. ・talk sense 筋の通った事を言う. ━━vt.感じる, 気づく; 〔米〕 理解する; (機械が)探知する; 【コンピュータ】(情報を)読み取る. >後代の為に書いときますけど 精神分裂(統合失調症)って、声が色々な所から聞こえて来て、色々な物も見えたり たまらない状況になって意識が鈍磨して行くんですよ・・まあ、「ボー」までも 有る物です、今は(ただいまは)良好ですが・・? 宇宙意識が自分の心の中心を構成して居るのだと思っています 貴方は意識とは何だと思いますか? 教えて下さい、お願いします・・
- ベストアンサー
- アンケート
- …on the wall of battle 解釈
添付ファイル文章にある on the wall of battle についての質問です。 この中で使われているonとwallの理解がよく分からないです。 これは 「戦いの 壁/困難 に 接している/直面している(兵士)」 というように理解しているのですが、 解釈に自信がないです。 解説宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- For a term of eight〜について
添付ファイル文章の For a term of eight years ですが、 期間表現の前置詞は省略できるルールから このfor を省略してもいいのかどうか分からないです。 また、a term をthe term に交換した場合、 どんな意味に違いが生まれるのか分からないです。 解説お願いします
- ベストアンサー
- 英語
お礼
訳してくださった文章が理解の助けになりました。納得できました お時間割いて下さりありがとうございました。