- ベストアンサー
He got married last month
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
辞書にも載っている用法です。 goo辞書(小学館 プログレッシブ英和中辞典) https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/married/#ej-52125 Lexico(Oxford dictionary) https://www.lexico.com/definition/married 似たような用法ですが、下の文の finished も形容詞ですね。 I am finished (with this task). 私は(その仕事を)終えています。
その他の回答 (1)
- Nebusoku3
- ベストアンサー率38% (1442/3776)
got married の married は形容詞で、will you marry me ? で使われる marry (結婚する)の受け身ではないからです。 分かりやすいサイトがありましたので参考にしてください。 ↓ https://ipa-mania.com/married/#:~:text=%E3%80%8Cmarry%EF%BC%88%E7%B5%90%E5%A9%9A%E3%81%99%E3%82%8B%EF%BC%89%E3%80%8D%E3%81%AE%E5%8F%97%E3%81%91%E8%BA%AB%E3%81%A7%E3%81%AF%E3%81%82%E3%82%8A%E3%81%BE%E3%81%9B%E3%82%93%E3%80%82&text=%E3%80%8Cget%20married%E3%80%8D%E3%81%A7%E3%80%8C%E7%B5%90%E5%A9%9A,%E3%81%A7%E4%BD%BF%E3%82%8F%E3%82%8C%E3%82%8B%E3%82%93%E3%81%A7%E3%81%99%E3%80%82
お礼
ありがとうございます 文法をやてると面白いですねこういうの
関連するQ&A
- get married の married は?
get married の married は結婚していると言う意味の形容詞ですか? それとも、これはget を使っている受動態ですか? 受動態の場合は、どういう意味のmarryの受動態だと考えればいいのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- marry /get married
このサイトの同じ項目は読んだのですが、よくわからなかったので、質問いたします。 He had lived in N.Y until he ( ) a college classmate of his. (1) got married (2) married with (3) married to (4) married で、(4)が正解なのですが、(1)はなぜ×なのでしょうか? 自分でも(4)を選び正解はしましたが、(1)が×の理由がわかりません。 よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- He was want to start it.と聞こえます
He was want to start it. と聞こえます。 正しくはなんと言ってるのか教えてください。 受動態でもないようですし、悩んでいます。よろしくお願いいたします
- ベストアンサー
- 英語
- He is said to be a liar. は受け身?
He is said to be a liar.(彼は嘘つきといわれている)という文章を能動態にするとどうなるのでしょうか? 例えば: 受動態 He(主語) was taken to the park by me. 能動態 I take him(目的語) to the park. のように、通常、受動態の主語は能動態にすると動詞の目的語ですよね? けど、 受動態 He(主語)is said to be a liar. をすなおに 能動態 Someone says him(目的語) to be a liar. (????) とするとおかしくなります。 なぜなら、say を使って say 目的語 to be ~ という言い方はできないですし。。。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- He got soaked when he wen
He got soaked when he went shopping in the heavy rain.彼は大雨の中買い物に行ったのでびしょ濡れになりました なぜsoakedがびしょ濡れという意味なんでしょうか?語源と由来を教えてください
- ベストアンサー
- 英語
- 同意文書き換えの問題で質問です。
「彼らは3年前に結婚した」 1/They got married three years ago. 2/They have been married for three years. 3/Three years have passed since they got married. 4/It is three years since they got married. これら4つの文の書き換えで質問です。 ・2番は「結婚する=be marrid」を現在完了にしたから「have been married」の考えであってますか? ・1番と2番を「since three years.」にしたら不正解なのでしょうか? 時をあらわす「ago」「for」「since」の使い分けが分かりにくくて… ・3番で主語はThree yearsで人じゃないから受動態になって「have been passed」になったりしないのでしょうか? 質問が多くて申し訳ありませんが、可能なところだけで解答お願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 「He Ain't Got Rhythm」
Billie Holidayの歌は英語が分からなくても無問題でイケるのですが今年が生誕100年にあたりますので記念に訳詞をしてみたいと思いました。 ですが最初の曲で挫折しそうになりました。 尚、同じ質問を音楽カテに投稿したのがマズかったのか回答ゼロでコチラのカテに再投稿しました。 「He Ain't Got Rhythm」のリンク先です。 http://www.metrolyrics.com/he-aint-got-rhythm-lyrics-billie-holiday.html 特に下記の詞は日本語ではどんな感じなのかでしょう? When He Found The Fourth Dimension But He Ain't Got Rhythm With That Daring Aviator He Encircled The Equator
- ベストアンサー
- 英語
- as recently as last month について
比較について勉強しています。as recently as last month→(つい先月)と言う和訳について、なぜそうなるのか理解できません。直訳すると、(先月と同じくらい最近)となるのでしょうが・・・なにか良いアドバイスをお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうございます