• 締切済み

英語の省略について

私は犬についてはあまり知らないが、猫については多少知っている。 という文を英語にしたいのですが、 I have little knowledge of dog, but some of cat. として良いのでしょうか。 あまり同じ言葉を繰り返すのは良くないと聞いたので質問しました。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

みんなの回答

  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9728/12102)
回答No.1

>I have little knowledge of dog, but some of cat. >として良いのでしょうか。 ⇒はい、いいと思います。 butのあとに、I have ~ knowledge ~.の反復を避けたわけですよね。 スマートな英文になったと思います。

maxnyaaa
質問者

お礼

ありがとうございます。英語勉強がんばります。

関連するQ&A

  • 関係代名詞の使用法

    次の二つの文を関係代名詞でつなげようとします。 There is a dog near a cat. (猫の近くに犬がいます) I have the dog. (私はその犬を飼っています) しかし、 There is the dog which I have near a cat. There is the dog near a cat which I have. のどちらも非常に違和感があるというか、何かおかしい かんじがします。関係代名詞を用いて説明したい語(今 回はdog)の後ろにも文章が続いている場合(near~) 、どのようにするのが正しいのでしょうか?

  • 中学英作文

    中学レベルの英作文問題で、 「あなたは、ペット(pet)を飼うとしたら犬と猫のどちらがよいか。その理由を含めて3文以上の英語で書きなさい。」  というのがあり、  I want to have a dog. I like dogs the best of all animals. If I have a dog, I’ll be very happy. としたのですが、文法や、内容などで添削をしていただけたらと思います。

  • 英語の基本について。

    私が家庭教師のアルバイトで教えている子から受けた質問です。 『CAT(猫)』は、どの部分が『ねこ』の『ね』で、どの部分が『こ』なんですか? と聞かれました。 私は困惑しながらも、その子の家で飼っている犬を使ってこう説明しました。 『いぬ』は『い』と『ぬ』に分かれていたら、『犬』を指せないよね。同じように『DOG』も。つまり、そう文字が並んでいるから、その言葉を指すんだよ。 …といった風に。 今までそんなことを考えたことも無かったので、改めて聞かれると答えられませんでした。 その子は中学一年生なのですが、彼女にわかりやすく説明できる方法があったら教えてください。

  • 英語のメール

    ペンパルからのメールです。 自分のペット(犬とねずみ)の話なのですが、詳しく教えてください。 英語圏の人ではないので、よくスペルミスをする人なのですが、たぶん間違いだろうと思うところは直しました。 I have a dog and a rat. I know You may not like rats, but this one is different - he's very clean animal- just like cat. I did not planned to have a rat, but after my dog was operated ("Ruda" - ルダ - redhead, because she's redhead like a fox) she changed a lot. My dog became very pessimistic, started to think about life and death. All i want to say is that i felt like i lost my dog- she was staring at the window day after day. So to help her with her depression i gave her little rat to raise. That moment changed everything. Now they are good friends, rat fall asleep laying on her back:). They are both great and they make my parents laugh what is important.  Well i planned to put a cat between them, but my dog did not agree it:).

  • 英語が得意な方、アドバイスよろしくお願いします!(

    英語が得意な方、アドバイスよろしくお願いします!(^ ^) 以下の文章でおかしいところ、ナチュラルでないところがありましたら、添削お願いします。 I didn't like a cat very much before. But now I love a cat since I started taking care of a cat. 今までは猫がすごく好きというわけではなかったけれど、猫を飼い始めてから猫が大好きになりました。 また、 あまり好きではない →I don't like ○○ very much. すごく好きじゃない(嫌いだ) →I really don't like ○○. I don't really like ○○. で合っていますか? よろしくお願いします。

  • 主体、対象を表す手段とは何でしょうか。

    こんにちは。内容が言語学に関することなので、英語と日本語どちらのカテゴリーなのか悩んだのですが、こちらで質問させていただきます。 以下の問題が良く分からないので教えて頂けないでしょうか。 「犬が猫を追いかける。」「A dog chases a cat.」という文で、「犬」「dog」は主体(動作主)を表し、「猫」「cat」が対象(被動作主)を表すということが分かるが、この主体、対象はそれぞれどのような手段で表されているか。 これを学んだ頃に学校を休んでいて、友達からノートを借りても今一つ良く分かりません。ノートには「具体概念」とか「関係を規定する」とか、そういった言葉が書かれているのですが、表している事柄は英語も日本語も一緒だと思いますし、「主体、対象はそれぞれどのような手段で表されているか」と言われると、何が違うのか分かりません。 主体、対象を表す手段とは一体どんなものがあるのか、上の例文でも、違う文でも構わないので、教えて下さい。

  • 何方か、英語のできる方、和訳をお願いします。

    何方か、英語のできる方、和訳をしていただけませんでしょうか、お願いします。 (1)Being a used item, a portion marked by cat is slightly dirty. (2)Please see the image where you may notice two out of the four corners have some rubs.   (3)Though the inside is very clean, it may be a little dirty if it is used a Coin purse. Please see the image. (4)The portion marked by cat is repainted nicely by a repair specialist. (5)Typical degradation of this type of items is rounding of corners losing their shape. This item doesn't have such degradation but has some rubs on the four corners.  以上です。よろしくお願いいたします。

  • but a little の使い方。

    いつもお世話になります。小さい質問がいくつかあるので、番号で分けさせて頂きます。 (1)I can speak English, but a little. は文法的に正しいですか?? a little は、「少しは~ある」を意味すると思うのですが、butでつなげると反意的な意味になるので、正しくは、I can speak English, but little. になるのでしょうか。 (butを使ってのケースをお教えください。) (2)また、このbutは、He is but a child. などと同じ副詞用法だと考えていいでしょうか。 (3)また、この a little は、例えばWould you like to have some cake? の答えとして Just a little. などという場合の a littleと同じ用法ですか? (4) I can speak English a little. 「私は少しは英語を話すことが出来る」 I can speak English little. 「私は少ししか英語を話すことが出来ない」 と言う訳は正しいですよね? なんか一つひっかかると分かってるつもりのものが分かっていないことに気がついてしまいます。どうぞ宜しくご指導くださいませ。

  • 英語あってますか??&英語にしてください!!

    次の英文の意味はあってますか? When I opened a door of the entrance today, my dog jumped out to road... (私が今日ドアを開けたとき、私の犬が道路へ飛び出していきました) I thought that there was my dog in a house.. (私は私の犬が家に居ると思っていました) Because I heard a bark of dog from the outside, I went forth in wonder X( (外から犬の声が聞こえたので、外にでました) My dog was run over by a car... (私の犬は車に轢かれてました) I took a dog to a hospital and had a dioctar examine a foot. (私は病院に連れて行き、先生に診てもらいました) Fortunately, the bone wasn't broken...! ><. (幸い骨折はしていませんでした。) But it seems to be difficult to walk for the time being.. ;_; (しかし当分の間歩けないそうです) I'm a shock very much... >_< (私はとてもショックです) でいいですか? あと、「暗い話になってごめんね」を英語にしてください!

  • 【至急】単数・複数の問題教えて(英語 中学1年)

    Do you have any pets,Mr.Beck? No,I,do'nt. But,I want a dog. 答えの文で、But,I want a dog. どうして、a dogになるんでしょうか? dogsでもいいのでしょうか? a dogとするのは決まり事なのでしょうか? また、anyを使った分では、そのあとの単語(名詞) は複数にしないといけないのでしょうか? anyは、「何か」と訳しますが、上の文に当てはまると 上手く訳せません どのように訳せばいいのでしょうか 急ぎです 教えてください