- ベストアンサー
コピペについて
https://www.arcamax.com/healthandspirit/lifeadvice/askamy/s-2297604にあるrestrictingという単語をコピペしたいのですが、右から左クリックを押しながら青くしていくと最初のreまで行く前に別のところが青くなってしまいます。どうしたらちゃんとrestrictingという単語だけを青くすることができるでしょうか?よろしくお願いします
- corta
- お礼率76% (4123/5358)
- Windows 8
- 回答数1
- ありがとう数1
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
そういう場合、コピペしたい単語の適当な場所の上でマウスを「ダブルクリック(左クリックを素早く2回)」を行うと、通常の英語の様な半角空白で単語が区切られた文章の場合、その単語のみが選択された状態になります(いわゆる青くなる)。その単語を含めた文章(1行文)を全て青く選択したい場合は「トリプルクリック(左クリックを素早く3回)」を行います。 Windowsの全てバージョンで普遍的な操作方法なので、覚えて置くと何かと便利です。ただし基本的には欧米で開発されたOSのシステムですので、日本語を含めた非ラテン語文章だといまいち正確に単語を抜き出せない事がありますが。ほとんどの場合は問題無く機能すると思います。 P.S. たまにこれらの機能が上手く動作しないwebサイトがありますが。それはそのwebサイトの管理人や製作者がちょっと頭がおかしい人で、このご時世でも未だに「右クリック禁止!」みたいなアホな信仰を持っている場合なので諦めてそっ閉じしてください。
関連するQ&A
- コピペがうまくいかない
https://www.arcamax.com/healthandspirit/lifeadvice/anniesmailbox/s-2298951にあるI can countをコピペしたいのですが、普通右から青くしていくと思いますが、an countまでしか青くできません。このサイトが悪いのでしょうか?どうやったらI can countをすべて青くすることができるでしょうか?よろしくお願いします
- ベストアンサー
- Windows 8
- Looking forward!
Looking forward! はどのような意味でしょうか?よろしくお願いします https://www.arcamax.com/healthandspirit/lifeadvice/askamy/s-2152487?fs
- ベストアンサー
- 英語
- Catering the meal
Catering the meal would be too expensive.https://www.arcamax.com/healthandspirit/lifeadvice/askamy/s-2026786?fs Catering the mealとは出前をとる、ということでしょうか?よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- よろしくお願いします
My mother-in-law loves competition and sport, especially golf and tennis. https://www.arcamax.com/healthandspirit/lifeadvice/askamy/s-2037063?fs sportはなぜ複数形ではないのでしょうか?よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- 意味を教えてください
The father of this pack was raised by you in your household. https://www.arcamax.com/healthandspirit/lifeadvice/askamy/s-2037063?fs ここでのpackの意味を教えてください。よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- どう訳したらよいでしょうか
But expressing a generous and sincere emotion -- with no expectation -- might be your liberation.https://www.arcamax.com/healthandspirit/lifeadvice/askamy/s-2027677?fs ここでのliberationはどう訳したらよいでしょうか?よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- many moons later
Worst of all, you are still thinking about it, many moons later. https://www.arcamax.com/healthandspirit/lifeadvice/askamy/s-2060855-p2 many moons laterはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳をよろしくお願いします
I DETEST the grating, creaking and dragged-out tonal quality of "vocal fry," as epitomized by the Kardashians' voices. https://www.arcamax.com/healthandspirit/lifeadvice/askamy/s-2054993 和訳をよろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- どのような意味でしょうか
Sarcasm is the lowest form of retort. Don't stoop to a response. https://www.arcamax.com/healthandspirit/lifeadvice/askamy/s-2050527-p3 Don't stoop to a responseはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ダブルクリックでいけました。ご回答ありがとうございます