- ベストアンサー
英語で笑すぎて死にそう笑 、懐かしくて泣きそうとか
英語で笑すぎて死にそう笑 、懐かしくて泣きそうとかって I'm gonna cry (die)~でいいんですか?
- Demoght936
- お礼率91% (327/359)
- 英語
- 回答数2
- ありがとう数4
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1。 I'm gonna cry (die)~でいいんですか? はい、いいと思います。 2。下記にはいろいろあります。 https://www.thesaurus.com/browse/laugh chuckle、giggle、grin、howl、roar、 scream、shriek、snicker、snort、whoop、burst、cachinnate、chortle、convulsed、crow、fracture、 guffaw、titter などは、一語ですが、 break up、crack up、などと二語のもあります。 die laughing(笑いながら死ぬ > 笑いすぎて死にそう) roll in the aisles (通路に転げる) split one's sides (脇腹を裂く) be in stitches (腹がよじれる) https://eow.alc.co.jp/search?q=stitches&ref=sp
その他の回答 (1)
- double_triode
- ベストアンサー率26% (520/1997)
choking laugh https://www.youtube.com/watch?v=RpjC3kqnbt8 という表現があります。
お礼
どうもありがとうございます。
関連するQ&A
- 英語で死ぬかと思ったって・・・。
英語で俺あん時、死ぬかと思ったをあらわすとき 1. I thought I would die. 2. I thought I was gonna die. 3. I thought I was die. 個人的には3だと思うんですが、教えてください。 できればその理由も教えてください。 よろしくおねがいします。
- ベストアンサー
- 英語
- 「私でいいの?」を英語で言うと
何かに自分が選ばれたとき、「私でいいの?」っていうこと、ありますよね。 これって英語で何と表現するのでしょうか? 今朝起きた時から延々と考えているのですが、よい表現が見つかりません。 "Am I Okay?"とか、"I'm gonna do it if you're okay with that."とかではないかと思ったのですが、"Am I okay?"はどう考えてもおかしい気がしますし、"I'm gonna do it if you're okay with that."は「私でいいの?」というよりは「あなたがいいなら私がやるわ」ですよね(^_^;)。口語表記ですが、その辺りはお許しください。 それで"I'm gonna do it if you want me to."かしら、とも思いましたが、これだと「やってほしいならやってあげるよ」になりますよね。 「私でいいの?」には驚きの気持ちも入っているんじゃないかと思って、"I can't believe that you chose me as..."という表現になるのかしら、とも思いましたが、確信が持てません。 「私でいいの?」を英語でどういうかが気になりだしたのは昨日読んでいた本にプロポーズされた人が言うセリフとして出てきたからなんですが、どう表現するのがいいのでしょうか? ご存知の方がいらっしゃいましたら、ぜひ教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- お願い致します‼︎分かりません(泣)
”I mean maybe not if I'm gonna scare you.” 怪我をしたということで、その写真を見せようかと言われ、わたしが ”えぇ~苦笑(引いている感じです) でもわたしに見せたいんでしょ?笑笑” と冗談交じりに返しました! 彼からは、 I mean maybe not if I'm gonna scare you. ” と返ってきました。 どう訳したら宜しいでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- I'm gonna +場所?
どこかに行く、という場合は、 I'm going to 場所 で表現できると思います。 口語省略形で、 Im gonna +場所 という言い方はできないのでしょうか? 例: I'm gonna that station / place. I'm gonna the restaurant. この英語は、間違いですか?? 使われない表現でしょうか。
- 締切済み
- 英語
- 英語を日本語に訳してください
下記の英語を日本語に訳してください。お願いします。 I'm gonna need a mobile phone service when I get there. Maybe you can help with that?
- ベストアンサー
- 英語
- 英語についての質問です
英語についての質問です あるサイトで見つけた、 I'll die before I do that. 私は死んでもそんなことはしません(絶対に嫌という意味合いで) という表現なんですが、 これを使って、 I'll die before I die. 「私は死んでも死にません」という意味になりますか? I'll never die if it kills me. と同じような意味だといいなぁと思うのですが・・・ とっても変な質問ですがよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- (笑)とは英語で何と書けば良いのですか
日本語を書くとき、文の後ろに『(笑)』と付けることがよくありますが、 その(笑)を、英語の文につけるときは何と書けば良いのでしょうか? 英米人に通じる表現を教えて下さい。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
丁寧にどうもありがとうございます。