• ベストアンサー

英作文ですが。。。

「何を食べた人が亡くなったのですか。」を英文にしたいのですが、 What did the person who died eat? でよろしいでしょうか? 疑問文で上記のような名詞の制約がある文を探しております。。。 よろしく御願いいたします。

  • 00227
  • お礼率15% (15/94)
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

死ぬよりも食べるほうが時間的に先なので, What food had the person who died eaten? になるんじゃないかな? また,What food で尋ねるほうが,文頭から話題がわかると思います。

その他の回答 (2)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.3

What did the dead eat? What food caused him to die?

noname#236835
noname#236835
回答No.2

あたくしでしたらこうやって誤魔化すかな? What did the person eat? I mean the person who died.

関連するQ&A

  • 彼女は誰に手を振っていたのだろう?という英作文

    「彼女は誰に手を振っていたのだろう?」 この英文を作る手順として 1:まず「彼女は彼に手を振った」という文章を作る She waved her hand to him. 2:1を疑問文に Did she wave her hand to him? 3:himの部分をwhoに変える Did she wave her hand to who? 4:whoを前に出す Who did she wave her hand to? 5:だろう?の部分を足す I wonder who did she wave her hand to? 答え: I wonder who did she wave her hand to? 答えはこれで合ってますか?

  • 英作文

    英作文なのですが、これでうまくかけているかどうか、チェックしていただけますでしょうか。また、名詞構文を使ってということなのですが、あまり意識はしませんでした。いろんな表現方法があれば、教えていただけると助かります。 彼はたいへん筆まめで、両親に手紙を出さない月はありません。 He writes so often that he writes letters to his parents every month. 話上手な人は、他人の意見を尊重し、他人の意見の正当性を認めた上で、しかも自分の意見を認めてもらおうとするものである。 A person who speaks well respect opinions of others and admit what is right about the opinions of others, and at the same time have their own opinion appreciated.

  • 英作文を答えてください。

    今英作文の問題集を解いていますが、気になったところがあるので質問させていただきます。以下の2問についてご教授願います。(以下の日本文・英文は問題集からそのまま抜粋しました。) 1. 彼は君が始めて知った頃と違っている。⇒He is not the man he was when you first met him. 上記の英文の、the man he was の関係がよくわかりません。the man と he wasの間に、関係代名詞なんかが省略されているのでしょうか?それともこれは、熟語的に覚えてしまうものなんでしょうか? 2. 世間はあるがままに受け入れよ。⇒Take the world as it is, not as it ought to be. 上記の英文の not as it ought to be.が余計なものに思えるのですが、これはなにか意味のある文なのでしょうか?

  • 疑問代名詞は、関係代名詞の先行詞になれますか?

    What did John say that made Mary say, "And prepare for the worst!"? 上記の英文を肯定文に直すと John said something that made Mary say, "And prepare for the worst!" のようになると思うのですが、正しいですか? (What を something にしました) そうしますと、最初の疑問文は something を訊く ためにWhat になったと思いますが、この場合、 What は 関係代名詞 that の先行詞になっていますか? 根本的に間違っていましたら、英文の構造を教えて いただけると助かります。 よろしくお願いします。

  • 英作文を作ってみたのですが・・・通じるでしょうか??

    英文のエッセイを書いています。しかし、ある1文で詰ってしまってます(((^^;) ”しかしながら、アメリカの哲学者ジョン・サール(彼は弱いAIは否定しなかったが、強いAIには厳しい批判を浴びせた)が暗示したように、私はたとえAIでもコンピューターが理解したり認識したりすることは不可能だと感じる。なぜなら、彼らも結局同じことをやってるからだ。”みたいな事を書きたいのですが・・・ 下の文で意味は通じるでしょうか?? However, I believe even AI is only doing same thing as ordinary computers have done therefore it would never be happen to them to know, understand or recognize; as well as John Searle implies, the American philosopher who did not deny weak AI, but did criticize the strong AI. 文法的にめちゃくちゃな文章だと思うのですが。もっと良い書き方がありましたらアドバイスお願いします。

  • 疑問点

    関係代名詞や語法、そして疑問文に関しての質問です。 ☆まず関係代名詞ですが、関係代名詞は名詞を先行詞と同じ名詞を省略し、先行詞にかかる形容詞説ですが、こんな名詞の省略も可能ですか??(前置詞の名詞が先行詞の場合) The person (who) I can feel reaxed with is my wife. 関係代名詞は目的格省略だけが可能ですが、この場合目的格省略もできるのですか?(前置詞の名詞が先行詞にかかる場合。) ☆次に語法に関して。 exceptとexcept forの違いはなんでしょうか?? exceptは前置詞でexcept forは後ろに名詞を伴う前置詞句だと思うんですが・・。 違いが分からないです。 ☆最後に疑問文に関して。 基本的に一般動詞の場合、疑問詞の後に時勢や主語が三人称単数に応じてdo,did,does,etc...がきます。 でもこんな文もありだと思います。 What engrossed you about a book? What intrigued you about your hobbies? Who has a better life, men or women? おそらくwhatは名詞が一個欠ける疑問文なんで主語が欠けてるんでしょうがwhoの場合も主語の人が欠けていると思います。 こんな文の場合do, does, didなど疑問詞の後に置かなくてもいいですか? よろしくお願いします。

  • 英作文について聞きたいことがあります。

    旅の楽しみ方は人それぞれであろう。 という文章を How to enjoy travel is different person to person と書いて、訂正がなかったのですが こんな文で大丈夫なんでしょうか? 特に前半はすごく幼稚な書き方がしますが・・・ 模範解答はもっとうまく書いてあります。 大学受験レベルならこれでもきちんと点数をもらえるのでしょうか?

  • 英作文

    英作文の練習をしています。大学受験ということで、稚拙な表現も散見されると思いますが、あまり気にしないでください。これは解答をたよりに書いた文ですが、2箇所分からないところがありましたので、質問しました。 なるほど、下手なうちは相手の方がこちらの足りないところを補って聞こうとするので、それなりにコミュニケーションが成立するものだ。ところが上達すると、相手はそんな気遣いをしてくれない。 While you are a poor speaker,you are able to communicate fairly well because the person you talk to try to underatand what you cannot say well.However,when you have become a better speaker,()treat you like a native speaker. fairlyという単語を辞書で調べると、この単語は"かなり"という意味や"やや、いくぶん"といった意味がありました。しかし、前者と後者ではずいぶんと程度が違うように感じられますが、どう区別するのでしょうか。 あと、()に前述のthe person you talk toの代名詞を入れたいのですが、何をいれるべきでしょうか。oneかなと思うのですが。

  • 英作文で質問があります

    学問は、親の期待にこたえるためよりも、自分自身のために励むべきだ。 A person should concentrate on their studies for themselves, not in order to live up to their parents' expectations. 問題と解答例は上記で、幾つか疑問などがありました。 (1) なぜ not の位置がここなのか。 in order not to ではないのかと思いました。 (2) 主語が A person で始まっているのに、なぜ their や themselves で受けているのか。 (3) (1)の not の位置とも関係してくるのですが、もし、この英文を二文に分けたらどうなるのか。 A person should not concentrate on their studies in order to live up to their parents' expectations. They should do for themselves. こうなるとすれば、 in order not to では意味合いがおかしくなるの は分かります。 分かる方がいらっしゃいましたらよろしくお願いいたします。

  • 英作文

    「私の将来、具体的に何の職業に就きたいかは決まっていません。」 It is not decided what occupation I want to get concretely in the future. としてみたのですが、間違っているところがあればご指摘お願いします。 ちなみに日本語訳も英文も私が考えたものなので、意味上あっていれば文の構造はどんなものでもいいです。