• ベストアンサー

英訳をお願いしますm(_ _)m

Thunderstorms come once every five days. 「激しい雷雨が、5日に1度やってくる」と、したいのですが、 動詞は、come で、よいのでしょうか。 また、「この面積は、日本の首都圏1都6県の面積に匹敵する。」 を、できるだけ簡単な英語で英訳をしていただきたいです。 お願い致します。

  • 英語
  • 回答数9
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • artist0
  • ベストアンサー率24% (92/378)
回答No.9

ツッコミが入らないようですので、私から訂正を。 >This area is equal to the whole area of the Tokyo metropolitan area in Japan where includes the surrounding six prefectures besides Tokyo. についてです。 長いので、一部だけ取り出して the area of the metropolitan area in Japan ( ) includes the surrounding six prefectures とします。 上記の文の( )内には関係副詞 where は入りません。 というのも、( )には関係詞節中の主語(includes の主語)が必要だからです。 主語になるのは、名詞的要素ですが、関係副詞は文字通り関係詞節中で副詞の働きをします。 したがって、( )内に where を用いた上記例文は includes の主語を欠き、 英文として成立しません。 補足 関係副詞 where は in which と書き換えられます。which がありますので、 名詞的要素は持ちますが、この名詞的要素は関係詞節中で前置詞 in の目的語になっており、 関係詞節中の主語にはなりえません。 というわけで( )内には単に関係代名詞 which を入れれば良いでしょう。 なお、関係副詞 where は主節中では名詞の役割を果たすことがあります。 例:My house is very far from where I work. where が主節中で from の目的語として働いている (My house is very far from where) と共に、 関係詞節中で副詞として働いている (where I work) ことを確認してください。 ここでは、関係副詞 where は先行詞 the place を含んでいると考えられます。 My house is very far from the place where I work.

その他の回答 (8)

  • orimoto
  • ベストアンサー率32% (130/406)
回答No.8

キーフレーズは、1)「5日に1度やってくる」と2)「匹敵する」ですよね。 1)come でもいいと思いますが、ちょっと幼稚、あるいはしゃべり言葉に聞こえるので、visit(災害がやってくる《研究社「新中和英和辞典」》)にしてみたら?それからonce の意味は、every five daysの中に含まれているので、いらないと思います。 2)これは、is equivalent to がいいと思います。

  • O_O
  • ベストアンサー率29% (207/701)
回答No.7

富士通製「ATLAS」というソフトを使った答えです。 >「激しい雷雨が、5日に1度やってくる」 A violent thunderstorm comes once the fifth. >「この面積は、日本の首都圏1都6県の面積に匹敵する。」 This area equals the area of Japan of one capital in the metropolitan area six prefecture. となりました。それでは。

  • farside
  • ベストアンサー率41% (23/55)
回答No.6

スミマセン。ちょっと付け加えます。 (1)何度ゴロゴロやられても、a storm と、単個になると思うので。何時から何時までの雷雨とか  (2)明確にするために the size を入れる。 The size of this area is equivalent to... それから、カンジンのカンシを忘れていた、、。 The size of this area is equivalent to the size of the Tokyo Metropolitan Area and the surrounding 6 Prefectures combined. カンシには弱いので、、。 (カンマにも、、)

  • farside
  • ベストアンサー率41% (23/55)
回答No.5

(1)「激しい雷雨が、5日に1度やってくる」 A severe thunderstorm visits here every five days. We have a severe thunderstorm every five days. (2)「この面積は、東京のほかに周辺の6県を含んだ日本の首都圏の総面積に匹敵する。」 ____ is equivalent to ___ (匹敵する」 This area is equivalent to the Tokyo Metropolitan Area and surrounding 6 Prefectures combined.

noname#1019
noname#1019
回答No.4

Heavy thunderstorms come here once every five days. いつも雷雨がやって来るという状況なので、現在形でOKです。 This area is equal to the whole area of the Tokyo metropolitan area in Japan where includes the surrounding six prefectures besides Tokyo. 直訳は「この面積は、東京のほかに周辺の6県を含んだ日本の首都圏の総面積に匹敵する。」となります。 蛇足ですが、私の経験上、E翻訳の結果は参考にはなってもそのまま使える訳ではありません。試しに正しい英語をそれで日本語に翻訳してみて下さい。実感できます。

  • lamune
  • ベストアンサー率0% (0/1)
回答No.3

everyとon on というのが気になって 試しにソフト使ってみました(^-^; A severe thunderstorm comes once on 5. This area is equal to the area of six prefectures of Japanese metropolitan area 1 cities. 言い回しが回りくどそうですが、こんな感じでした。 coolguysさんとこれを足して2で割るぐらいの表現が goodっぽい気がします。 ご参考までに…

回答No.2

This area is equal to the area of metropolitan area 1 capital 6 prefecture in Japan. こちらをご利用してみてください▼

参考URL:
http://www.excite.co.jp/world/text/
  • coolguys
  • ベストアンサー率18% (351/1917)
回答No.1

Intense thunderstorm will come on once on the 5th. This area is equal to the area of metropolitan area 1 capital 6 prefecture in Japan. では?

関連するQ&A

  • 英語について初歩的な質問です。

    英語について初歩的な質問です。 Every five minutes until six o'clock. 質問(1) 日本語訳をお願いします。 質問(2) 例文の動詞はどの単語が該当しますか? 宜しくお願いします。

  • 英訳してください。

    中3です。 英語の時間に、 英語で日本の文化を紹介することになりました。 何を紹介するかは自由で、 私は百人一首にしました。 しかし、作った日本文が英訳できません。 なので英訳をよろしくお願いします。 「これは百人一首です。  百人一首は100つの和歌がある和歌集です。  百人一首はカルタで有名です。  そのカルタはたくさんの人々に遊ばれています。  私は中1のときに全部覚えようとしましたが無理でした。  もし興味を持ったなら、自分の気に入る和歌を探してみませんか。」 ちょっとおかしな文章ですし、 内容が薄いですが気にしないでください。 また、なるべく中学生でもわかるような 単語や文法で訳してください。 4文目の受動態の文は 受動態(be動詞+過去分詞)で英訳してください。 少しアレンジしてくださってもおおいに構いません。 よろしくお願いします。

  • 幼稚園を休ませます・・・を英訳してください。

    娘が幼稚園を休ませるとき、幼稚園に連絡を入れるときの言葉で、 (1)「今日は幼稚園を休ませます」と言いたいときの英訳を教えてください。 〔自分でも色々考えたのですが、私が子供を休ませるわけで、でも休むのは子供で、使役動詞を使う?でもそれも変かな・・・というわけで、適当な英訳をお願いいたします。) あと、 (2)「もし9時20分を過ぎてしまっていても、幼稚園を休むときには一応幼稚園に連絡を入れてください。」の英訳 (実はうちの幼稚園は日本人以外の方が何人かいて、ちょっとだけ英語の出来る私が通訳のようなことをしています。幼稚園を休むとき9時から9時20分の間に電話で連絡をすることになっているのですが、フィリピン人のお母さんが「もう9時20分を過ぎていたので連絡をしなかった」・・ということで、私が説明することになったのですが、適当な言葉が出ませんでした。) あと、もう一つ関係ないのですが、テレビを家でみてるとき (3)「もう少し下がってテレビをみなさ~い」と言うときの英訳 (この“もう少し”の部分はどういえばいいですか?) (1)・(2)・(3)のうちどれか1つでも構いません。よろしくお願いいたします。

  • 「星に願うといつか 叶うというけれど」の英訳

    英語の勉強の一環で、嵐の「Beautiful days」の歌詞を英訳しています。 歌詞の一部分にある、『星に願うといつか 叶うというけれど』の英訳についての質問です。 Although they say that you wish upon a star will come true someday. と訳してみましたが、本当に合っているのか自信がありません。 「you wish upon a star」はディズニー映画の主題歌「星に願いを」の原題「When You Wish upon a Star」から持ってきました。 よろしくお願いします。

  • ”まだマシ”の英訳

    ”まだマシ”の英訳 こんにちは。 最近ふとそういえば”まだマシ”という英語の言い回しってなんだろう、 という疑問が浮かび、いろいろ考えましたがぴったりな言い方が見つからず すっきりしません。 例えば、 Taking the bus to get to the outlet mall is such a pain in the neck, so it's a little better to take the train instead although the train comes only once every 45mins. などとごちゃごちゃ修飾すれば、バス<電車、でも電車もあんまり芳しくない=”まだマシ” という事が伝えられますが、他に簡単に言える言い方はないものでしょうか。 比較級の部分の修飾(例文だとa little beter)の部分でうまく言う言い方があるんじゃ ないかなと思うんですが、どなたか教えてください。 よろしくおねがいします。

  • 英訳のチェックをお願いします。

    知人から、英訳を依頼されたのですが、英語は苦手なため、ご支援をお願いします。 ○状況 知人の初老の女性の息子さんが、5年前にハワイに旅行した際に、海で事故で亡くなりました。 息子が亡くなった場所を訪れたいとずっと考えていていましたが、この度、来週の6/8から念願のハワイを訪問できることになりました。 そこで、息子さんが亡くなった場所を訪れ、その時にお世話になった方を訪問してお礼を言いたいという主旨です。 下記の文章を英訳して欲しいとお願いされ、英語翻訳サイトを利用して、英訳⇒英訳したものを再度日本語訳したりして、次のような英文を作りましたが、全然自信がありません。 すいませんが、上記主旨が伝わる英文になっているかを含め、チェック&添削を頂ければと思います。 よろしくお願いします。 ○英訳したい文章(依頼を受けたもの) 5年前に、この海で死亡した、山田太郎の母です。 あの時はお世話になりました。 やっと、また、ここに来ることができましたので、立ち寄らせて頂きました。 その節は、ありがとうございました。 ○自動翻訳を使って英訳したもの I am a mother of Taro Yamada who died in this sea five years ago. I really thank for having been taken care of five years ago. Because I am living in Japan, I was not able to often come to here. This time I visited you because I was able to visit here. At that time, thank you very much.

  • この英語の問題教えてください

    この英語の問題教えてください (1)次の文の( )内の動詞を現在形に治せ Tom (go) to school every day これ教えてください

  • カッコの部分の英訳をお願いします。

    次の英文のカッコの中の英訳をお願いします。 1 There are many children in the world (平穏な生活を送ることができない) 2 Unfortunately,(今日の戦争の主要な犠牲者)are children. 3 About (9000万人の子供たち)under five in developing countries are (ひどい栄養失調で) 4 The number of children (エイズにより孤独になった) worldwide reached (1500万人) in 2004. 5 I think that (国連は対策を講じるべきである)so that the day will soon come (世界の全ての子供たちが幸福に暮らすことのできる). よろしくお願いします。

  • 「部活をやめる」の英訳

    「部活をやめる」の英訳がわかりません。 この場合の「やめる」は途中で退部する事で、引退という事ではありません。 私は大学1年で、別に中1程度の英語力しかない、という事ではないのですが、この日本語とニュアンスがフィットする動詞がわかりません。 stopは違う様なretireでもないしceaseも変かdropはちょっとget offってのも・・・。

  • 英訳チェックしてもらえますか?(2行程度です)

    英訳チェックしてもらえますか?(2行程度です) (日本語) 本来の滞在期間は40日ですが、あなたの希望滞在期間は30日間となっています。 この日程で決まりですよね? (英語) Your desirable duration of stay is for 30 days, although regular duration of stay is for 40 days. 2文目の『この日程で決まりですよね?』は何と英訳したらよいのでしょうか。