Housewarming Gift Registry: Is it a New Trend?

このQ&Aのポイント
  • Learn about the new trend of including gift registry information in housewarming party invitations.
  • Understand the potential presumptuousness of assuming guests would be asking for gift registry information in the first place.
  • Discover the meaning of the phrase 'as nontraditional as it may seem' and its relevance to this question.
回答を見る
  • ベストアンサー

よろしくお願いします

Q. Housewarming Gift Registry: I recently was invited to a friend’s housewarming party, with the invitation detailing where they were registered. My question is twofold, the first part being, is this a new trend? And secondly, if so, is it a bit presumptuous to assume that guests would be asking for this information, as nontraditional as it may seem, in the first place? where they were registeredとはどういうことでしょうか?あと、as nontraditional as it may seemの意味も教えてください。よろしくお願いします

  • corta
  • お礼率76% (4131/5368)
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

1。where they were registeredとはどういうことでしょうか?  普通結婚式の時の話ですが、プレゼントには〇〇やの皿を買え、などと指定して重複や不用品の購入を避けることです。  「彼らはどこに登録されているか」>どこの店に行けばこのX夫妻が決めたプレゼントの記録があるのか 2。あと、as nontraditional as it may seemの意味も教えてください。  (こういうことを聞くのは)前例がないように見えるかもしれないが

corta
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます

関連するQ&A

  • 以下の英文を訳して下さい。

    Among the many buzzwords we hear in Japan at the beginning of the 21st century, two of the most common are “freeter” and “NEET.” These terms refer to people who either work in temporary jobs (freeters) or those that have no employment, education or training (NEETs). Although freeters are working, most people have a negative impression when they hear these words. One of the images that many foreigners have of Japanese people is that they are diligent. How can it be then that this new breed of people, who appear to have a casual attitude towards work, or are even lazy, came to exist? The answer to this question is not as simple as it may seem.

  • 英語の問題

    英語の問題集を解いていて、わからないものがあります。 Surprising (   ) seem, the Bible is still the world's best-seller. (1) may it (2) however it may (3) as it may (4) does it という問題で、(1)が正解でした。その後、 Astonishing (   ) seem, he is the very person that you have been looking for. (1) so it may (2) as it may (3) may it (4) does it という問題が出てきたので、(3)を選んだのですが、(2)が正解になっていました。これらの文にはどういう違いがあるのでしょうか。わかる方がいましたら、ご回答よろしくお願いします。

  • BOSSという英文の訳お願いします

    Words appeal to the emotions of people as well as to their intellect. Some words soothe one's feelings, but others arouse dislike or hatred. The first settlers who came to New England were glad that in this new land they were without masters. They despised master because it reminded them of a social order they hoped they were through with forever. They found an excellent way to get along without the word. In Dutch baas means "master." The early English settlers in New York borrowed this word in the form of boss and used it instead of master. It quickly became popular all over the country and is still in everyday use. It should be noticed however, that boss has never been able to secure anything but colloquial standing in the language. It is quite useful among friends in familiar conversation and writings of an informal sort. When it is used of one in political control of a district or situation it is slang.

  • 翻訳お願いします 英→日

    翻訳お願いします 英→日 First of all this is in the court As I said and we will wait for that process to finish to get a verdict. Secondly This is none of your fucking business and I do not need to answer anything to you

  • 文法と代名詞の指すものが分からない

    Most children do not like to hear stories about when they were younger. Infancy is not a blessed state to them, but something to be grown out of and escaped from as quickly as possible. To them, their littleness, helplessness, and clumsiness is not cute, but humiliating, and they want to be reminded of it as little as possible. They don't mind, once in a while, if we don’t overdo it, our telling them that they were very nice when they were little, but that is about as much about it as they want to hear. Whatever mistakes they have made, in their growing and learning, are best forgotten. 上の文章の that is about as much about it as they want to hear. が訳せません、 自分なりに考えた訳ですが、 「それ(that=They don't mind our telling them=彼らに対し我々が彼に言うのを嫌がること)はほぼ同程度の子どものころについての(about it)量である、 その同程度とは彼らが聞きたいと思う程度である」 となり、日本語の体をなしておりません。 文法も代名詞が何を指しているかもさっぱり分かりません、 お分かりになれば教えてください。

  • 翻訳お願いします 英→日

    first of all, As I did explain . this is something Centeral bank need to answer and they will make it clear when we are to take offshore clients.

  • 翻訳お願いします 英→日

    first of all, As I did explain . this is something Centeral bank need to answer and they will make it clear when we are to take offshore clients. ※なるべく精度の高い翻訳お願いします

  • 代名詞(they・such等)が訳せません。

    代名詞(they・such等)をうまく訳す事が出来なくて、苦労しています。 itの場合は、 ・強調構文  ・It is 形容詞/副詞 that/to →仮主語のit  ・状況のit を除いて、基本的にいちばん近い(前の)名詞(単数形)をとると教わりました。 また、thisは基本的に前文をとると教わりました。(場合によっては後文) theyやsuchは、感覚的にはitとは違うように思えます。 thisと同じく前文から取るのでしょうか? 以下、例文を示しておきます。 ・theyの場合 personality researchers have attempted to devise formal methods for describing and measuring personality,which go beyond our everyday use of trait terms in thee ways. first,【they】 seek to reduce the potential set of trait… ・suchの場合 one certainly has to represent the transition from sober reasoning to phantastic attempts to solve a problem as a transition to processes within irreal levels. but are we dealing in these cases with locomotions of the person as a whole? if the person were at each moment within only one level of reality, one would have to represent him as two-dimensional. However, 【such a thesis】 is open to doubt… どこまで前文を記せば代名詞が特定できるかわからないので、少し大目に書きました。 英語の文章が足りないようであれば加筆します。

  • 英文の和訳をお願い致します!

    下記英文を日本語にして頂けますでしょうか? They like "a", however they like the addition of more colour (the heart) in "b". If you would like to add a little bit more red / colour similar to this in "a" please go ahead - just as long as it is not a heart shape which they did not like. 特に最後の 「just as long as it is not a heart shape which they did not like.」 の部分が難しくて困っておりました。 どなたかご教授お願い致します!

  • この英文の訳をお願いします

    Today's kids seem to be too busy, going from one extracurricular activity to another. As they lead such organized daily lives, they become "programmed". This may discourage them from being creative and inventive. As the old saying goes,"all work and no play make Jack a dull boy".