• 締切済み

英訳

英訳 14 more than Friday 「14日の金曜日以降」で合ってますか?

みんなの回答

  • koncha108
  • ベストアンサー率49% (1312/2665)
回答No.4

文章の中のいっせつだろうと思うのでこれだけでは意味を判別するのは難しいですが、「14日の金曜日以降」は無いと思います。まずカレンダーの日にちを表記するときには14thになるべきなのと、日にちと曜日を併記するときは、14th, Fridayとカンマでわけるのが通常。以降はlater thanかafter。 すると、14はmoreと一緒に考えるとなにかの数量だと想像され、 「金曜日よりも14多い」と言う感じじゃないかと想像します。前後関係が無いと断言できませんが。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.3

質問文に「英訳」と書いてあるでしょう? 自分のまちがい&学力の欠如を,善意の回答者に八つ当たりしてはいけません。

nom553
質問者

お礼

自分の無能を人のせいにするんじゃない どっちにしても英訳なら間違いだが和訳なら正解なんてのはあり得ねーんだよ はずかしいやっちゃなぁ

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.2

「14日の金曜日以降」を英訳したい という質問意図ではなく, 「14 more than Friday」を和訳したい という質問意図なのですか? 曜日は「量」ではありませんので, more than も less than もつかないと思います。私にはわかりませんので,原文をすべて引用して,再質問するほうがいいと思います。

nom553
質問者

お礼

質問すら理解出来なかった方ですか。。。 どう読み取ったら「14日の金曜日以降」を英訳にしてくださいになるのか理解できません(笑

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.1

私もそうとうに無茶苦茶で通しますが(笑),これはまずいでしょう。 after 14th(Fri.) もし14日もふくみ,それ以降と明示したいなら, on 14th(Fri.) or after

nom553
質問者

お礼

まずいと言うのは不適切な使用方ということですか? NHK WORLDからの引用なので不適切な私用とは考え難いのですが、どの辺掘り下げて説明頂けると嬉しいです。 回答ありがとうございました。

nom553
質問者

補足

私用→使用 どの辺→この辺

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 「先週の金曜日に」を英訳すると…

    「先週の金曜日にどこに行きましたか」を英訳すると、"Where did you go last Friday?"になると思うのですが、"last Friday"の前に"on"はつけることは可能でしょうか?? onは、特定の日や曜日の前に使う前置詞なので、容認可能な気もしますが、あまり耳にしない表現なので…。実際のところどうなのでしょうか。よろしくお願いします。

  • 「君の笑顔に勝るものはない」の英訳

    「君の笑顔に勝るものはない」の英訳を教えてください。 There is no smile more beautiful than your smile. There is nothing more beautiful than your smile There is no better girl more than your smile これらの表現はおかしいですかね?できれば、There is から文章をはじめたいです。 こういう場合は、beautiful 以外の単語ですとどういうのが使えますか? お願いします。

  • 英訳について

    「私はAより20倍以上大きいBを持っている」 という日本語の文を英訳したいのですが、以下の文で問題ないでしょうか? I have B which is more than 20 times larger than A. 回答していただけたら、幸いです。 よろしくお願いします。

  • 英訳

    優しく見える男性のほうが悪く見える男性より圧倒的に多く家庭内暴力をおこしています私はこれを men who look gentle overwhelmingly commit more domestic violence than men who look fierce こう英訳したんですが間違いを教えてもらえませんか?? またネイティブの方はこの英訳じゃ内容は理解できませんかね??

  • 英訳お願いします

    英訳お願いします 以下の英訳をお願いします。 「今日が実習最終日です。金曜日は授業見に来てくれてありがとうございました。一緒に授業できて良い経験になりました。お世話になりました。」 よろしくお願いします!

  • 英語 英訳

    (1)怒りの為に彼女は部屋を出て行った。 (2)暴力によって兵士達は私たちを命令に従わせた。 (3)もっと支持があれば、このプロジェクトは成功しただろうに。(withを用いて) (4)その囚人は出来るだけ速く走った。 さもなければ、、30分後にはつかまっていたに違いない。 (5)あなたのお手伝いが出来て大変嬉しいです。(more than を用いて) (1)~(5)の日本語を英訳してください。 よろしくお願いします。

  • 英訳「追い詰められた時ほど~なときはない」

    学校に出すレポートを英語で書いているのですが、 「追い詰められた時ほど、効果的に勉強できるときはない。」 という英訳で詰まっています。 追い詰められた時というのは、試験前夜くらいの感じです。 Nothing is more effective than.... が浮かんで終わってしまっているのですが、続きはなにになるでしょうか。 雰囲気が出ていれば、この始まりじゃなくてもいいです。 よろしくお願いします。

  • 英訳ヘルプ

    「チョコレートよりにんじん!?」を英訳したいです。タイトルとして使いたいのです。食べ物に関するアンケートをとった結果、意外にもチョコレートよりにんじんが人気だった、という意味です。 Carrots are more popular than chocolates. では、タイトルらしくないし、かっこよくないので、いい案があればお教えください。

  • 至急、英訳のアドバイスをお願い致します!

    こんにちは。 海外のサイトの支払い方法でわからないところがあるので、向こうのサイトの方にメールを送ろうと思っています。ですが英語を書くということが苦手なので、メールを送る前に皆様に意味が通じるかどうかチェックしていただきたくて質問しました。 日本語 ブラックフライデー中にA(商品名)を買おうと思ってるんだけど、日本のPayPalが10万円以上の支払いを制限しているから他の方法で支払いたいんだけど、どうすればいい? 考えた英訳 I think I'm going to buy A on Black Friday sale,but Japanese PayPal restrict more than $1000 payment.So I want to pay another way.What should I do? よろしくお願いいたします。

  • 英訳 ゲーム面白い

    いつもありがとうございます。 英訳をおしえていただけませんでしょうか。 和文:このゲームは、ポケモンGOよりも面白いよ。 本の場合のように、interestingだと堅い感じがしました。スマホゲームの場合は、どのような形容詞がよいでしょうか。 この本はあの本より面白い。 This book is more interesting than that book

EW-M571Tの印刷不具合と解決方法
このQ&Aのポイント
  • EW-M571Tを使用しているが、四年前から印刷がうまくいかない。文字のにじみや写真の不鮮明さ、印刷が白紙から始まるなどの不具合がある。
  • A4の用紙をまだ使い切っており、最近ではモノクロのコピーもできない状況になっている。
  • 特に問題となっているのは、写真の印刷ができないことである。
回答を見る