- ベストアンサー
英訳「追い詰められた時ほど~なときはない」
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
Nothing is more effective than the deadline of the examination grind. とかでも、いいかなあ。 http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E8%BF%BD%E3%81%84%E8%A9%B0%E3%82%81%E3%82%8B&dtype=3&dname=2na&stype=0&pagenum=1&index=00477600 の「II 〔窮地に〕corner」も使えます。その後にby tomorrow's examesなんてつけてもOKかと。 「I 〔獲物などを〕run down」も比ゆ的にはOKだと思います。
その他の回答 (1)
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
* I can study most effectively almost at the last minute. http://eow.alc.co.jp/search?q=at+the+last+minute * I can study most effectively almost at the end of the rope. http://eow.alc.co.jp/search?q=at+the+end+of+the+rope
お礼
ありがとうございました ^^
関連するQ&A
- 「君の笑顔に勝るものはない」の英訳
「君の笑顔に勝るものはない」の英訳を教えてください。 There is no smile more beautiful than your smile. There is nothing more beautiful than your smile There is no better girl more than your smile これらの表現はおかしいですかね?できれば、There is から文章をはじめたいです。 こういう場合は、beautiful 以外の単語ですとどういうのが使えますか? お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳「その風邪薬ほど効きめのある薬はない」
英訳をよろしくお願い申し上げます。 「その風邪薬ほど効きめのある薬はない」 Nothing is more A than B この構文は、使えますか? または、この構文以外でも表現することはできますでしょうか? よろしくお願い申し上げます。
- ベストアンサー
- 英語
- 「やっぱ携帯でしょ」の英訳
「やっぱ携帯でしょ」の英訳を教えて下さい。 私なりに訳したのは There is nothing better than the cell phone. After all, I think the cell phone is very useful. ですが、いかがでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 焦っている時・・・英訳をよろしくお願いいたします!
試験勉強で暗記が必須・・・ 暗記が苦手で、試験まで時間がないという状況です。。。 1.「私は暗記が苦手です。焦りはどうしたらいい?焦っている時うまく覚えられる方法はある?」 2.「試験が終わったら、会いたい。それを励みにして頑張ります。私もご褒美がほしいの。」 3.「その続きは、会った時のお楽しみ・・・」 (「その続き」とは、写メを送ることです。) ネイティブの方にメールのみ(遠距離恋愛)で伝えたいのですが、 このようなシチュエーションをうまく英訳できる方が いらっしゃいましたら、どうかよろしくおねがいいたします。 <(_ _)><(_ _)><(_ _)>
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳を教えてください
[ ]内の語すべて使っての英訳をお願いします 1健康でいることはありがたいことだとつくづく思う [ a , blessing , feel , firmly , good , great , health , I , is , that ] 2レポートを書きあげるにはもっと多くの情報が必要だ [before , can , I , information , more , much , neccessary , report , the up , write] 1I fell great that good health is blessing. 2Much more information is necessary I can before write up the report. 間違っているのですが、正しくするにはどうしたらいいのでしょうか? 教えてください よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- 文法添削お願いします。which is more difficult than expected
こんにちは、すいませんが英文添削お願いします。 或る方が、「これが案外難しい」を英訳して、 which is more difficult than expected と書きましたが、 It is more difficult than you'd expect. が正しい英語だと思うのですがどうでしょうか? よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 「○○なだけでは××できない」の英訳
「○○なだけでは××できない」の英訳を教えてください。 例えば、 「考えているだけでは何も変わらない」 の様な表現をする時、どのようにすれば良いのでしょうか。 "There is no change only by thinking." "Nothing changes only by thinking." ではおかしいでしょうか? よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうございました ^^