- ベストアンサー
カンマの意味
My 22-year-old son, "Nick," spends most of his time playing video games. He was fired from several jobs last year because he stopped showing up. We had no idea. We finally kicked him out. It was the hardest decision of my life. He lived with various relatives and friends until he started lying to them about work. Nick is now at his father's, who lets him stay rent-free, contributing nothing. Nick is now at his father's, who lets him stay rent-freeはカンマがありますが、あるとないのとではどう意味が違ってくるでしょうか?よろしくお願いします
- corta
- お礼率76% (4123/5358)
- 英語
- 回答数3
- ありがとう数4
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「お礼コメント」を拝見しました。 >日本語に訳すと違いが出るのは分かったのですが、英語上は違いがあるのでしょうか? ⇒通常、カンマは「あってもなくても大差ない」くらいに見られますが、この場合だけは、さすがネイティブも気にかけるようです。 というのも、カンマ1つあるなしで、 There were few passengers who could escape without being injured. 「けがをせずに逃げることができた乗客は少なかった」。 There were few passengers, who could escape without being injured. 「乗客は少なかった、それでけがをせずに逃げることができた」。 という大きな(全く逆とも言える)意味の違いができることもあるのですから。
その他の回答 (2)
- Nakay702
- ベストアンサー率80% (9728/12102)
#1です。追加です。 >Nick is now at his father's, who lets him stay rent-freeはカンマがありますが、あるとないのとではどう意味が違ってくるでしょうか? ⇒Nick is now at his father's, who lets him stay rent-freeとカンマがある場合、関係代名詞whoは「非制限用法」ですので、カンマで一旦区切って、説明を付け足します。(それで、時に「説明用法」ということがあります)。「現在ニックは父親のところにいます。家賃をただにしてやっているんです」。 しばしば、付け足し部分が「理由」の説明になることがあります。「現在ニックは父親のところにいます。彼(父)が家賃をただにしてやっているからです」。 ⇒Nick is now at his father's lets him stay rent-freeとカンマがない場合、関係代名詞whoは「制限用法」ですので、関係節の部分から先に訳し上げていきます。(それで、時に「限定用法」ということがあります)。「現在ニックは、家賃をただにしてくれる父親のところにいます」。 なお、「制限用法」と「非制限用法」を訳すときの典型は、それぞれ「~ところの…」と「そして~は…」という感じになることが多いですね。
お礼
ご回答ありがとうございます
- Nakay702
- ベストアンサー率80% (9728/12102)
>Nick is now at his father's, who lets him stay rent-freeはカンマがありますが、あるとないのとではどう意味が違ってくるでしょうか? ⇒Nick is now at his father's, who lets him stay rent-freeとカンマがある場合、関係代名詞whoは「非制限用法」ですので、カンマで一旦区切って、説明を付け足します。(それで、時に「説明用法」ということがあります)。「現在ニックは父親のところにいます。家賃をただにしてやっているんです」。 ⇒Nick is now at his father's lets him stay rent-freeとカンマがない場合、関係代名詞whoは「制限用法」ですので、関係節の部分から先に訳し上げていきます。(それで、時に「限定用法」ということがあります)。「現在ニックは、家賃をただにしてくれる父親のところにいます」。 なお、「制限用法」と「非制限用法」を訳すときの典型は、それぞれ「~ところの…」と「そして~は…」という感じになることが多いですね。
お礼
ご回答ありがとうございます。日本語に訳すと違いが出るのは分かったのですが、英語上は違いがあるのでしょうか?
関連するQ&A
- overrideの意味
When my (now adult) son was a teenager, my husband allowed him to have girls stay in his room, yet he would throw a fit if his sister (the mother of these girls we are talking about) even had a boy over watching a movie. He would actually call her derogatory names. Now we have a 16-year-old son, whom he lets do whatever he wants. I'm the only disciplinarian for him, but even then, my husband will override me. ここでのoverrideはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- until 7 most nights
I am a stay-at-home mom with a 2-year-old toddler. My husband has a 13-year-old son with his ex. We have a restraining order against her after she threatened me while I was pregnant. Right now, my stepson lives with us full time and only has supervised visits with his mother. He used to be a sweet, shy kid, but now I am afraid of him. My stepson has anger issues and is 6 inches taller than me. He has cursed at me, broken plates, and left holes in walls. I don’t trust him near my daughter. My husband is trying, but he can’t be home until 7 most nights. until 7 most nightsはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- どのような意味でしょうか
I got involved with who I thought was a great guy. He lived in a different city but worked often in mine. We had great chemistry, great times together, and I was honestly falling in love with him until I discovered he was a lying, cheating dirtbag. He left his “family” cellphone out to charge. The screen picture was him with his wife and kids. He left his “family” cellphone out to charge.はどのような意味でしょうか?よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- どのような意味でしょうか
My husband’s father died just before we got married, 17 years ago. He had been married to a woman with three daughters of her own, and the two had just had another baby girl at the time of his death. My husband and his brothers had a contentious relationship with their stepmother and stepsisters, and cut them out of their lives entirely after their father’s estate was settled. their father’s estate was settledはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- 意味がつかめません
podcastのスクリプトの一部です。 一部だけでは、意味がわからないかもしれませんので、少々長めにコピーいたします。 タバコの銘柄にはよく知られたiconがありますが、Camelというタバコのicon "Joe Camel"について書かれたものです。 Joe Camel was a cartoon. He was a cartoon “camel,” an animal, who was drawn with something over his head that we would call a “bandana,” and he had sunglasses, and, of course, he was smoking a cigarette. The idea was that Joe Camel was cool, that he was popular, that people accepted him. この中で二つ目のセンテンスに who was drawn with something over his head that we would call a “bandana,” とあります。 who was drawn with something は、「何かに(で?)描かれた(マンガのらくだ)」 という意味だと思うのですが、 その後の over his head that 以下の意味がよくわかりません。 「バンダナをした、何かに描かれたマンガのらくだ」ということでしょうか。 ちなみに、Joe Camelの画像をググッたのですが、バンダナを着けている絵は無かったです。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- resources
My eldest son is a 33-year-old heroin addict and has been since he was 19. It’s a horrible addiction, and at his lowest point last year he stole over $30,000 from his grandmother (my mother). Now he’s in jail facing felony charges. I’ve visited him twice, and he seems clean, which makes me happy, but my problem is that my mother wants me to help him when he gets out, and I don’t see how I can. He’s been “clean” so many times before, and he’s stolen from almost all of his family members, and I just don’t know how to trust him again. I also don’t know how long his sentence will be. He can’t stay with me; I live in a small loft with no doors and I’m very private. I let him stay once before when he was clean, but he thought I was too strict. I’m getting a lot of pressure to help him get back on his feet, and I’m being berated for not supporting him in his “time of need.” I don’t want him to be released with nowhere to go, however. I can’t afford to help him get an apartment, though my mother thinks I should. Am I a terrible parent for saying no? We live in Texas, where there are not many affordable resources. ここでのresourcesとは何のことでしょうか?よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- stay on top of his job
Two years ago, my husband’s personality drastically changed overnight. Months later, after showing him one of your columns, I convinced him to see a doctor. It turns out he had a minor stroke at the age of 40. He did not notice the change; however, I was concerned because his short-term memory was very limited, common sense was gone, and he was no longer affectionate or attentive with me. The first year was really hard, I helped him stay on top of his job, and I wrote extensive notes so he wouldn’t forget to feed our kids or forget to drop them off at day care on his way into work. stay on top of his jobはどのような意味でしょうか?あと、on his way into workはon his way to workと言っても同じことでしょうか?よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- on your senses
Dear Annie: I have a problem that I have never seen in your column. My 64-year-old father-in-law sends my middle-aged husband pornographic pictures. My husband and I share the same email address, and the last picture was extremely explicit. My husband does not check his email regularly. When he does, he ignores most of his father's stuff, thank heavens. I haven't deleted these emails, but I now think my father-in-law is a total creep. Is there anything I should do? I hope he sees himself in this letter. -- Offended Wife Dear Offended: Is your husband aware that his father is sending him these photos? If not, tell him. Then ask whether he wants to receive these pictures. He may not care, or he may prefer not to confront his father. Since they're meant for him, he should have the final word, although you can encourage him to tell Dad to stop. We also recommend that you open your own email account so you are not subjected to this assault on your senses. on your sensesはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- 意味を教えてください
I was divorced for 10 years, and am now remarried. Four months after we said I do, my first husband left me (on Valentine's Day!) without a word. It was out of character for him not to come home, and I was so worried I reported him to the police as a missing person. If that wasn't enough, he left me owing the power and water bills, and our rent was three months behind. owing the power and water billsの意味を教えてください。よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- 意味を教えてください
(同じ大学にに嫌な奴がいるという文脈) He reached out to me with the notion that “we should catch up” because I was “one of the most genuine and caring people he knew.” This fucked with my head, and I immediately fell back into freshman-year me — I got blackout drunk, talked to him at a party, and I can’t remember what I said to him. We haven’t spoken since. Cue the intense regret, anxiety, and self-loathing. fucked with my headとここでのCue の意味を教えてください。よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
お礼
納得しました。ご回答ありがとうございます