• ベストアンサー

ドライバー、運転手

日本語を勉強中の中国人です。皆さんは普段「ドライバー」と「運転手」とどちらの表現をよく使用されますか。現代日本で、「ドライバー」という言い方のほうがしっくりくるでしょうか。また、「さん」をつけると敬意を表せることをわかっておりますが、「ドライバーさん」と「運転手さん」も普段使われますか。どちらが多用するのでしょうか。 質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • FEX2053
  • ベストアンサー率37% (7987/21355)
回答No.3

これは「定義」ではなく、単なる「イメージ」ですが。 「運転手」というのは「職業として運転を"業"としている人」 という意味が強いように思います。 実際「自家用車を運転している人」は、「運転手」とは言わず 「ドライバー」と言いますし、「鉄道車両を運転している人」 や「バスを運転している人」は「ドライバー」とは言いません からね。 たぶんこれは、言葉として「運転手」が成立した頃は、運転する 人はほとんどが「運転を"業"とする人」だったので、自動的に そういう「職業運転手」という意味が強くなったんじゃないか と思います。で、今でもそのイメージが残ってるんだと。 さらに「さん」は「軽い敬意を表す」称号ですから、"業"と して運転して「くれる」人を、「運転手"さん"」と呼ぶのは 自然ですし、自分の楽しみで運転している人には、あまり 敬意を払わなくていいので、単に「ドライバー」と呼び捨てる ことが多いのは当然かもしれません。

awayuki_china
質問者

お礼

ご親切に教えていただきありがとうございます。おかげさまで、よくわかりました。

その他の回答 (5)

noname#232424
noname#232424
回答No.6

慣用的なものがあり,個人の言語世界もかかわりますので,難しいですね。以下は,かなりぼく個人の用法で回答しています。 宅配便を配達する人:運送会社は顧客にたいして「送料着払いなので,ドライバーにお支払いください」と表現するでしょう。たぶん社内の文書でそう呼んでいるのだろうと思います。顧客側でも,配達員にむかって「ドライバーさん」と呼びかけると思います。これらを「運転手」というと,車を運転するだけが仕事のように聞こえます。意味はドライバーと同じなんですけどね。 一般に車を運転する素人:たぶんドライバー。オーナー・ドライバー,女性ドライバーなど。「狭い道で出合ったとき,女性ドライバーはたいてい脇へ寄せない」。 バスやタクシーなど,客を乗せる車を職業として運転する人:運転手。タクシー運転手募集,マイクロバスを運転手つきで予約する,など。呼びかけでは,「運転手さん,●●にいちばん近い停留所はどこですか?」など。

awayuki_china
質問者

お礼

ご親切に教えていただきありがとうございます。いろいろとても参考になりました。

回答No.5

こんにちは   例えばシンガポールやバンコクに旅行に行き  小型バス旅行をするときはドライバーさんといいます。  日本国内で自家用車を運転するときはドライバーや  運転手とは言いません。     タクシーを頼むと「運転手さん」が迎えに来ます。  (このとき国内ではドライバーさんとは言いません)     日本語は地方や家などでも言い回しが違います。       参考まで

awayuki_china
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。いろいろとても参考になりました。

  • maiko0333
  • ベストアンサー率19% (840/4403)
回答No.4

ドライバーと言うと「ネジ回し」もドライバーなんです。 ちょっと混乱しますので私は運転手と言いますね。

awayuki_china
質問者

お礼

ありがとうございます。大変参考になりました。

  • seble
  • ベストアンサー率27% (4041/14682)
回答No.2

気分次第かと。 ただ、「ドライバーさん」はやはり英語と日本語のちゃんぽんになるので、ちょっと不自然な気がします。使う人もいると思いますが。 さん付けなら、「運転手さん」でしょう。だいたいは。 運ちゃんとか雲助とか、、ww

awayuki_china
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございます。とても参考になりました。

回答No.1

どちらでも構いませんが、やはり さん付けの方がいいでしょうね。

awayuki_china
質問者

お礼

ありがとうございます。参考になりました。

関連するQ&A

  • 「運転手」、「ドライバー」、「運転手さん」、「ドライバーさん」

     いつもお世話になっております。 1.「運転手」、「ドライバー」には使い分けがあるのでしょうか。タクシー、地下鉄、汽車、船、飛行機という交通機関の場合、それぞれこの(「その」?)二つの単語の中のどちらを使うのか教えていただけないでしょうか。 2.「運転手さん」と「ドライバーさん」という言い方は聞き手に敬意を払うのか、それとも「運転手」、「ドライバー」その人自体に敬意を払うのでしょうか。  日本語を何年間も勉強していますが、まだまだ文章がうまく書けません。質問文の中で不自然な表現がありましたら、それも併せて指摘していただければ助かります。宜しくお願い致します。

  • タクシーの運転手、運転手さん、運ちゃん

     日本語を勉強中の中国人です。「タクシーの運転手」、「タクシーの運転手さん」、「タクシーの運ちゃん」はそれぞれどんなシチュエーションで使う言葉なのか、教えていただけないでしょうか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「運転見合わせ」は話し言葉で?

    日本語を勉強中の中国人です。テレビで「運転見合わせ」という表現を見かけました。その「見合わせ」は硬い表現でしょうか。日常でも使いますか。話し言葉で普通何と言うのでしょうか。 また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それもご教示いただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「様」と「氏」の違い

     日本語を勉強中の中国人です。「様」と「氏」はどのように使い分けていらっしゃいますか。どちらがより敬意を払う言い方になるのでしょうか。  また、質問文に不自然な表現がございましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「座る」と「こしかける」は現代日本語には使い分けがありますか

     私は中国人で、日本語を勉強しています。「座る」と「こしかける」について質問します。  「座る」と「こしかける」は現代日本語には使い分けがありますか。ネイティブの皆様は日常で、どんな時に「座る」を使うのか、どんな時に「こしかける」を使うのか、やはり自分の中でまず選んで使ってらっしゃるでしょうか。「座る」は和室の場合で多用だと中国人の著者が書いた日本語の参考書に書いてありますが、実際のところ、どうなるでしょうか。それから「こしかける」は「座る」より硬い表現でしょうか。  また、質問文の添削も併せてお願い致します。

  • 現代の優れた日本人作家のおすすめ

     日本語を勉強中の中国人です。日本語が上手になりたいのですが、現代の優れた日本人作家を教えていただけないでしょうか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 現代で日本語が優れる日本人作家のおすすめ

     日本語を勉強中の中国人です。現代(現在に近ければ近いほどよい)で日本語が優れる日本人作家をお薦めいただけませんか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 文中の「お逢いして」は誰に敬意を使っていますか

     日本語を勉強中の中国人です。ビジネス日本語についてお伺いします。「先日、ABC(社名)の田中さんとお逢いして……です。」  文中の「お逢いして」という箇所なのですが、なぜ「会って」を使わないのでしょうか。この「お逢いして」は田中さんに対して敬意を使ったのでしょうか。それともこの文の聞き手に対して敬意を使ったのでしょうか。あるいは両者に対して両方敬意を使ったのでしょうか。三人以上にかかわる場合の敬語は難しいような気がします、ちなみに、全文はですます調です。  また、質問文に不自然な表現がございましたら、それも教えて頂ければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「あるいは」と「または」の大体の違いを教えてください

     日本語を勉強中の中国人です。「あるいは」と「または」の大体の違いを教えてください。書き言葉の中で「または」のほうが多用するでしょうか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「はばかり」は現代でも使うでしょうか

     日本語を勉強中の中国人です。落語で「はばかり」という言葉を聞きました。お聞きしたいのですが、便所という意味としての「はばかり」は、だいたいどんな時代の言葉でしょうか。普段聞いたことがないので、現代日本ではたぶん使わないだろうと思いました。どうでしょうか。いまでも使うのでしょうか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。