• ベストアンサー

do little else

do little else と do little otherwise の違いとはなんですか。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9728/12102)
回答No.3

「補足コメント」を拝見しました。 確かに、互換可能の場合はあるかも知れませんね。ただし、微妙ですが、次のことが言えると思います。 (A)otherwiseの位置にelseを使う際は、何か別の語句を加える必要がある。例えば、(3) のIt will prevent catching your finger on the crack but will do little otherwise / anything else. のように、この場合はanythingを加える。 (B)otherwiseの-wiseの原義は「~のように」ですから、細かいことを言えば、elseは「事柄」について、otherwiseは「様態」について言うのに用いられる、と見ることができると思います。それで、(1) のI've done little else but find out about themのelseをotherwiseに置き換えることには無理があるかも知れません。(なお、すみませんが、thatの件は、私も分かりません)。 ということで、do little elseとdo little otherwiseとは、極めて類似するニュアンスを表すが、全く同じではなく、無条件に互換できるわけでもない、と考えられます。 以上、不十分ながら、再伸まで。

patapita
質問者

お礼

遅くなりました。回答いただきありがとうございます。今後も、「事柄」「様態」の差異に注意して文章を読んでいきたいと思います。otherwiseは、私には未だつかみにくい単語です。

その他の回答 (2)

  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9728/12102)
回答No.2

>do little else と do little otherwise の違いとはなんですか。 ⇒littleは「ほとんど~ない」、elseは「他に・別に」、otherwiseは「別の方法・仕方で」という意味ですので、次のような意味の違いがあると思います。 do little else:「ほかにはあまりするな」、つまり、「他のことはあまりするな」。 do little otherwise:「ほかの仕方であまりするな」、つまり、「やり方をあまり変えるな」。 微妙ですが、以上のようなニュアンスの違いがあると言えます。

patapita
質問者

補足

下記の2例のようにotherwiseを「それ以外」と日本語に訳したほうがしっくりくるので、do little else but...「...のほかにはほとんど~しない」とdo little otherwise「それいがいほとんど~しない」と、日本語にするとおなじような意味になってしまうが、英語でもそうなのか、互換可能なのか知りたくて投稿しました。 she usually stays at the Sheraton hotel, but she occasionally stays otherwise.(それ以外のところで) 旅行先のホテルの口コミコメント bad experience with check in, good place to stay otherwise.(それ以外は) https://www.tripadvisor.jp/ShowUserReviews-g52024-d96145-r275040275-Sheraton_Portland_Airport_Hotel-Portland_Oregon.html (1)(2)はdo little else (3)はdo little otherwise の例文です。 (1) 製薬会社の女性salespersonが医師に新薬での治療を、重篤な患者に試みてはどうかと問う場面で、 出典 Strong Medicine by Arthur Hailey's Strong Medicine p.22 "Too late to start experimental drugs and,even if I wanted to,do you have any idea of all the procedures,protocols,all the rest,we would have to go through?" "Yes, I know exactly what procedures and protocols are needed. In fact,since I left you yesterday, I've done little else but find out about them - that, and twist the arm of our director of research to let me have a supply of Lotromycin of which,so far,there's very little." (横道にそれますが、about them - that, のthatがなぜここにあるのかわかりません。) (2)The calendar, if little else, says winter is coming soon. (3)iPodユーザーからの質問に対する回答の中で、 Hi, my iPod touch screen glass broke, but I do not have time to go to Apple Store for a while. Can I put tape over it or is there a better way to preserve the screen? You can put tape/a screen protector.It will prevent catching your finger on the crack but will do little otherwise. https://discussions.apple.com/thread/5019812

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

 do little else と do little otherwise の違いとはなんですか。  1。do little else 他のことはするな > もう、これで充分  2。do little otherwise (あまり言いません、言えば後に続く何かが必要になります)何もするな、でないと (???)

関連するQ&A

  • Anything else?

    Anything else? Something else? What else? 3つの違いを教えて下さい。

  • Do you want to go somewhere else?はどこでも使えますか?

    こんにちは Do you want to go somewhere else? これは、遊園地内で使いますか? もしかしたら、遊園地内でお土産を買った後に、他のお店にも行きたい?みたいにつかうんですか? 普通に買物して他にどこかいきたい?という感じで話していますが、遊園地内でも使いますか? お願いします

  • リトルカブのリトル。

    リトルとは、どのへんがリトルなんでしょうか? 教えてください。 また、カブストリート仕様とリトルカブの違い を教えてください。 よろしくお願いします。

  • littleとyoung

    長文に出てきた内容です。 少し疑問に思い、質問させていただきます。 a young girl a little girl 2つはどのような違いがありますか?>< 私はlittleの方が年齢的に若いのかな、と思ったのですが、 日本語にすると a young girl 若い女の子=少女 a little girl  小さな女の子…少女? と違いが判らなくなってしまいます。 とはいっても、長文を読んでいると、a little girl の方が幼いことがわかるのですが… でもどのような違いがあるのか、使い分けるのか、わかりません。。。

  • justとdoについて

    justとdoはどちらも強調させる語だと最近知りました。 justとdoの違いは何なのでしょうか? また、justとdoだと、どちらが強調の度合いが強いのでしょうか? ご教授お願いいたします。

  • このoherwiseは仮定法ではない?to coma「これから来る」? littleほとんどない?

    Her words left an indelible impression on me for years to come. このto comeはどういう文法的働きをしているのでしょうか? [彼女のいったことは、何年もわたしに忘れることができない感銘を与えた」とおもうのですが、to comeはなんなのでしょうか? またMary had been confident that john would get the job, but the rueful expression on his face after the interview told her otherwise.の文のotherwiseは品詞は何でどういう意味でしょうか? このotherwiseの意味はto say, think,or decide something defferntと言う意味であっているでしょうか? The child's misbehavior was little more than a ploy a attract attention from parents. 特にlittle more than a ploy attract attention from parentsというところですが、「その子の不作法は、ほとんど両親の注意を引くためだけの手だった」と訳しますが、英文が早く読めるようになるためにはlittle副詞(a のつかないlittle)と訳して、more than「~より多くのこと」と訳すのはやめたほうがよいでしょうか?

  • anything else?something?

    anything else とsomething elseの違いがいまいちわからないです。 例えば、Skypeか何か(他のSNS)で話そうよ Let's talk on Skype or something else. か Let's talk on Skype or anything else. この場合どちらが当てはまりますか?

  • littleについて

    What little guidance I had という名詞句があるのですが、 訳が「私が受けたささいな指導はみな」となっております。 関係形容詞の文はわかるのですが、このlittleがわかりません。littleはa littleで「少しの」、littleだけで「ほとんど~ない」と教わりました。この訳だと前者のa littleの扱いになっているような気がするのですが…。後者の訳ではないのでしょうか?よろしくお願いします。

  • to do の位置を変えることはできますか?

    Is there anything else around here to do ? この文は、 Is there anything else to do around here ? の順ではだめでしょうか? だめな場合は理由も教えていただけますか? よろしくお願いします。   

  • リトルジラフ(LITTLE GIRAFFE)のブランケットについて

    5月に出産予定の友人への出産祝いのため、リトルジラフ(LITTLE GIRAFFE)のベビーブランケットの購入を検討しています。 リトルジラフには数種類、素材の違いがあるようで 「Chenilleシェニール」か、「Luxeリュクス」のドットブランケットで迷っているのですが、どちらがよろしいでしょうか。  http://www.baby-rose.jp/sleep/little_g.html 生まれる季節を考えて通年使えるシェニールのほうがよいかと思うのですが、リュクスも暖かそうで決断できずにいます。。 実際にご使用されてる方がいれば、使い心地等教えていただけるとうれしいです!