• 締切済み

短い英文の訳と解説をお願いします。

下記の文の訳をお願いします。 But in an open letter printed in The New York Times, the new initiative lends the star power of its A-list members to the cause of women in less prominent fields, urging support and respect for farmworkers and others whose humble positions leave them vulnerable and voiceless. またこの中で使われてる単語 less prominent、humble positons、vulnerable and voiceless についての解説もお願いします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

みんなの回答

noname#232424
noname#232424
回答No.1

ざっと見て女性の人権擁護の内容かなと思いましたが,こんな「切り身」ではなく「尾頭つき」で示してくれませんか。前のくだりから読まないと意味が取れませんよ。 https://www.voanews.com/a/top-hollywood-women-launch-anti-harassment-initiative/4187905.html が出典ですよね。ハリウッドのスタア女優が運動を起こしたという。 ニューヨークタイムズ紙の公開書簡において,その(スタア女優たちの)新たな行動計画では,大物スタアの絶大な力を,ふつうの職にある女性のために貸すと宣言した。そして,農場労働者や,低い社会的地位にいるがために弱者として発言力のない人々にたいして,支援と尊敬を呼びかけている。 less prominent field =大物女優ほど派手な職業ではなく,ふつうの,市井の職業の意図でしょう humble positons =低い社会的地位 vulnerable and voiceless =社会的立場が弱く,社会的発言力もない

関連するQ&A

  • この英文を至急日本訳&解説お願いいたします!

    次の英文を至急日本訳、解説お願いします! The myth of the hero is the most common and best-known myth in the world. We find it in the classical mythology of Greece and Rome, i n the Middle Ages, in the Far East, and among contemporary primitive tribes. It also appears in our dreams. It has an obvious dramatic appeal, and a less obvious, but nonetheless profound, psychological importance. 明日午前中までにお願いいたします!

  • この英文を至急日本訳&解説お願いいたします!!

    次の英文を至急日本訳、解説お願いします! The myth of the hero is the most common and best-known myth in the world. We find it in the classical mythology of Greece and Rome, i n the Middle Ages, in the Far East, and among contemporary primitive tribes. It also appears in our dreams. It has an obvious dramatic appeal, and a less obvious, but nonetheless profound, psychological importance. かなり急いでいます。 翻訳サイトにぶち込んだのはもうしわけないですが、結構です(><) 明日午前中までにお願いいたします!

  • 英文の構造と邦訳

    37E xchange Act Rule 1 7A d-8 defines a "securities position listing" as a list of those participants in the clearing agency on whose behalf the clearing agency holds the issuer's securities and of the participant's respective positions in such securities as of a specified date. 上記英文のラストの句,of the participant's respective positions in such securities as of a specified dateが何処に繋がるのかを含めて,ご指導,お訳しをお願い致します。

  • 英文を訳して下さい。

    Wilfrid Miles, the Official Historian, praised the initiative shown by small sub-units of men in clearing the Germans from positions in the village but at the same time attributed much of the severity of losses to Australian inexperience and their "reckless daring."In the fighting around Pozières the 48th Division lost 2,844 casualties from 16–28 July and 2,505 more from 13 August. The 1st Australian Division lost 7,700 men, the 2nd Australian Division had 8,100 casualties and the 4th Australian Division lost 7,100 men. From 27 July – 13 August the 12th Division had 2,717 losses.

  • 英文解説をお願いします。

    As President Obama decides future American strategy in Afghanistan, never has the US understood a wartime adversary less than now. Even after eight years of war and countless re-assessments, we have remarkably little insight into the mindset of the Taliban themselves. 「less than now」についてですが、これは文字通り「現在ほど理解していない時期はない」と解すべきなのか、あるいは単なる強調表現にすぎないのかどちらでしょう。教えて頂けませんか。

  • 英文翻訳をお願いします。

    Hindenburg and Ludendorff forced a return to the policy of unrestricted submarine warfare on 9 January 1917 and engineered the dismissal of the Chancellor Bethmann-Hollweg and other opponents of the policy the next day. The policy was to resume on 1 February, with the intention of sinking 600,000 long tons (610,000 t) of shipping per month and knocking Britain out of the war in 5–12 months. Optimistic claims by the navy were less important to the decision, than the "desperate" position of the western armies and the decrepitude of Germany's allies. Another front in the west was to be opened by the resumption of air attacks on Britain. New aircraft had become available to replace airships, which had become too vulnerable to British counter-measures in 1916. Planning began in late 1916 and Operation Türkenkreutz began in May 1917. As part of the defensive strategy for the Western Front, five defensive positions were planned to form the basis of the Abwehrschlacht (defensive battle) expected in 1917.

  • 次の英文の訳をお願いします

    Some of the fiercest debate in the prelude to the meeting in Doha , the Qatari capital , has centered on the bluefin tuna , whose ranks have plummeted by about 90 percent in the western Atlantic and 80 percent or more in the eastern Atlantic since 1970. bluefin tuna :クロマグロ ranks:総数 あと Talks to Adress Trade in Tuna and Ivory ってどういう意味ですか?

  • 英文と訳があります。和訳は正しいですか?

    Sitting in the back seat-The meaning of places and positions in rooms and cars It is not only the size of an office or room that is important. The positions within them have different meanings in different cultures. In Japan, the person of highest rank sits at the innermost position of a room, while the person of lowest rank sists near the door. In the United States, the head of the table is traditionally reserved for the chairperson of a meeting or the host at a dinner party. 日本語訳 後部座席の着席ー部屋や車における場所と立場の意味合い 重要なのはオフィスや部屋の大きさだけではありません。文化が変われば、その中における人の立場も変わります。日本では、もっとも低い順位の人がドアに近いところに座る一方、位の1番上の人が部屋の最も奥に座ります。アメリカではテーブルの正面には会議では議長が、ディナー・パーティの時には主催者が座るという伝統があります。

  • 下記の英文の訳をお願いします。

    Social issues Although many young adults remain in Kohlberg’s Stage 4, the “law and order” stage of moral development, some progress to Stage 5, in which morality is motivated not by external authority and convention but by social contract and respect for rights of others. One could characterize at least the higher-minded protesters of the late 1960s and early 197s as reflecting Stage 5 morality. (See P&L Close-up. Morality and Social Activism.) お願いします

  • 英文の訳を教えてください!!

    Dry land was nowhere tilled, and there were no working livestock. Use of herbicides to reduce labor time spent on weeding has become widespread since the 1970s, although there has been limited adoption of chemical fertilizer.  Except for one of Padoch’s groups who farmed a lowland area, all worked uplands with little flat land, sometimes none, within forests of very high biodiversity.  All cleared fields in secondary forest of different ages as well as in old forest (also called primary forest or primeval forest in much of the literature, although it may not always be so); some groups worked only secondary forest and none worked only old forest.  All these people lived, or had earlier lived, in longhouses in which the apartment of each family (nuclear or extended) opened onto a common veranda; all managed their farming as families, not as corporate groups; and although there was much joint work, no farms were owned or worked by groups.  For convenience of joint work and protection of crops from wildlife, Borneo families in all areas commonly made fields closely at once; decisions on what type of land to cultivate therefore were made by agreement among a group of households.  All groups recounted a history that included voluntary and enforced migrations, wars, and epidemic disease, leading to major fluctuations in the population of any given area, especially since 1800. This continued until very recent times, including the 1980s and 1990s among the East Kalimantan Kenyah described by Colfer, Peluso, and Chin.  Spiritual and magical beliefs governing farming activity had much in common, and where they seem to be of little modern importance, they were much more central in a recent past; even in areas where people have fully converted to Christianity, spiritual beliefs have not died. 長文で本当に申し訳ないのですが、どうぞよろしくお願いします!!!