The History of Guns in the United States

このQ&Aのポイント
  • Since its founding, the United States has embraced gun ownership and the right to bear arms. Individuals have taken up arms to defend against those who sought to colonize the country.
  • During the chaotic era of westward expansion, people used guns to confront outlaws and maintain order.
  • The United States has a long history of individuals wielding firearms to protect their freedoms and maintain control over their own destiny.
回答を見る
  • ベストアンサー

英文を添削してください

Since the United States was born, people have guns and are allowed to hold it. Individuals people in the United States stood up with guns and fought against those who tried to make it a colony. In the disorder of the West Pioneering era, people fought with outlaws with guns. アメリカは個人個人が銃を持って立ち上がり、アメリカを植民地にしようとする者達と戦ってきた。また西部開拓時代の無秩序の中で、人々が銃を持って無法者たちと戦ってきたという事実がある。 こちらの英文を添削して欲しいです。 西部開拓時代や無法者とか少しわかりにくい言葉がありますが、日本語をそのまま英文にしたいというわけではなく、言いたいことが伝われば大丈夫です。 ですので、日本語を変えていただいても大丈夫です。 よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9728/12101)
回答No.1

以下のとおりお答えします。 「~以来、これまで…してきた」は、現在完了形で言うのがよいと思います。また、「~という事実がある」は、It is true that ~としましょうか。 Since the United States was born, people have possessed guns and have been allowed to hold them. Individual people in the United States stood up with guns and fought against those who tried to make it a colony. It is true that people fought with outlaws with guns, for instance, in the disorder of the West Pioneering era.

shhisyak
質問者

お礼

for instanceとして「たとえば西部開拓時代の~」とするんですね。 現在完了形を使うのが適切なんですね…。 その辺がどうも苦手のようで…。 いつも添削ありがとうございます。 大変参考になりました。

関連するQ&A

  • 英文の疑問

    It is the biggest city in the state - in fact, with over 8 million people it is the biggest city in the United States. このwithはどういう意味ですか? 仮定法でしょうか。 よろしくお願いします。

  • 添削してください

    米ラスベガスで2017年10月1日、乱射事件があった。ラスベガス警察によると、少なくとも59人死亡。確認された負傷者は527人に増えた。被害者の多さで、近年の米国最悪の乱射事件となった。 米国での規制銃に関する議論は、民間人の武装勢力による殺人事件などによって次第に大きくなっていった。 There were a shooting incident in Las Vegas on October 1. According to Las Vegas police, at least 59 people were killed. The number of injured people is 527 people. Due to the number of victims, it was the worst shooting incident in the United States in recent years. Discussions on guns control in the United States gradually increased due to murder cases by civilian’s armed groups. こちらの上の英文を添削してほしです。 よろしくお願いします。

  • 添削お願いします

    I thought I’m the best familiar with Osaka in this class so I decided to write it. In my second blog, I wrote about Universal Studio Japan. I’ve never been to Universal Studio in the United States, but I think the Japanese one is very unique compared to the United States. Because it often collaborated with some popular animes like "One Piece," "The Attack on Titan" and "Dragon Ball." I thought these topics make people will be interested in. こちらの英文を添削して欲しいです。 文法間違いや意味がわからない文章などあれば教えてください。 よろしくお願いします。

  • 添削してください

    また、広大な領土を有するアメリカでは、人口密度の低い地域で自らの身体や財産に危害が及びそうになった場合に警察を呼んでも到着までに相当な時間を要するため、自警する必要がある。そのためには銃は不可欠である。 このように、アメリカでは銃所持が支持されやすい条件が存在するのである。 In the United States with a vast territory, even if they call the police when their body or property are harmed in the countryside, it will take a considerable amount of time to arrive the police. That is why they need to protect our lives, and for that purpose guns are indispensable. Thus, there are conditions under which gun possession is likely to be supposed in the United States. 上の日本語をもとに英文を作成したのですが、表現の仕方がわからない箇所が何箇所があり、日本語を少し変えたりしました。 人口密度の低い地域=田舎 に変えたり 自警する=命を守る  としました。 その他もやや日本語とは違う箇所があるかもしれません。 他にもこんな表現があるよ、などあれば教えて欲しいです。 またこちらの英文の添削もして欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 添削してください

    Although guns are regulated in Paris, a shooting incident occurred. There is the opinion that it is strange to enact legislation that that makes people who seriously obey the law dangerous. パリでは銃が規制されているがそれにもかかわらず、銃撃事件が起こった。法律を真面目に守る人が危険に沢されるような法律を制定するのはおかしいという意見もある。 >こちらの英文を添削して欲しいです。 米国憲法の第2条改正では、「自由国家の安全保障に必要な十分に規制された民兵、国民が武器を保持し権利を持つ権利は侵害されない」とある。 A well regulated Militia, being necessary to the security of a free State, the right of the people keep and bear Arms, shall not be infringed. (The Second Amendment to the United States Constitution) >こちらの英文なのですが、この英文の配置()の使い方とかで通じるでしょうか? 英文は引用しました。 こちらの2点をみて欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 添削してください。

    特に、2012年の12月にコネチカット州Newtownに住む20人の子供を殺害する事件は銃の規制に関する議論が大きく取り上げられた。 武器の入手を制限するため、オバマ政権による銃砲に関する国民議論が促進された。 多くの人がそれに支持したが、2013年に否決された。 米国は先進国の中で殺人率が最も高い国だ。 In particular, the case of killing 20 children living in Newtown, Connecticut in December 2012 highlighted discussions on gun control. In order to limit the availability of guns, the Obama administration promoted public debate on it. Many people supported it, but it was voted down in 2013. In the United States is the country with highest homicide rate among developed countries. こちらの英文を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 添削してください

    It occurring a shooting incident in Australia, in 1996, and they purchased and collected a broad and forced guns. There is definite evidence that strengthening gun control in Australia has reduced suicide. However, the effect on homicide is not clear. オーストラリアでは1996年に乱射事件を受け、広範かつ強制的な銃の買取・回収を行った。オーストラリアの銃規制強化が自殺を減少させたのは、はっきりした証拠がある。だが、殺人に対する効果はそれほど明確ではない。 こちらの英文を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 添削してください

    ・両者の意見は平行線だ。アメリカ国内には3億丁を越える銃が存在する。そして銃問題を根本的に解決するには、憲法修正第2条についての議論が欠かせないでしょう。 ・2013~2015年の暴力による正当防衛による銃射殺事件は銃殺事件の1.1%しか及ばない。 ・Both opinions are parallel lines. There are over 300 million guns in the United States. To solve the gun problem fundamentally, it will be indispensable that discussion on The Second Amendment to the United States Constitution. ・A fatal shooting caused by self defense by violence from 2013 to 2015 are only 1.1% of the homicidal shooting. 平行線という表現をなんとしていいのかわからずそのままparallel linesとしました。 最後の文章は正当防衛による射殺、と射殺事件。という区別をつけるために最後をhomicidal shootingとしたのですが伝わるでしょうか? よろしくお願いします。

  • 添削してください

    However, the possession rate of the gun is not proportional to the gun shooting incidents rate and other fun crime incidents rate. しかしながら、銃の所持率が銃射殺率、その他の銃犯罪率に比例しているわけではない。 Even if the law ban a gun, criminals will get guns. Eventually only innocent people (good people) will have no gun. 銃を禁止にしても、犯罪者は銃を入手するだろう。そうなると、結局は罪のない人だけgood peopleだけが銃を持たないことになる。 こちらの上の英文を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 添削してください

    米国での銃乱射事件が発生する大きな要因は、州によるものの、原則として銃の所持に個人の自由で、誰でも簡単に銃が手に入る事です。 厳格な許可制があるわけでもなく、米国にも規制はあるものの、とても緩やかです。 射殺事件以外にも、幼い子供による誤射事件も相次いでいる。 A major cause of the gun shooting incident in the United States is that depending on the state, in principle it is person freedom to possess a gun and anyone can easily get a gun. Besides shooting deaths, there are also accident firing incidents caused by young children. 「~以外にも」はbesidesとしました。 except for~かな?とも思ったのですが…あっていますでしょうか? そのほかも、こちらの英文を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。