- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
愚かさを切り取れ > バカなことはやめろ > いらんこと言うんじゃない > お前うざいんだよ > いい加減にしろ
関連するQ&A
- 英語の和訳がわかりません。
Do you feel out of place sometimes? 上記の英文なんですが、 「out of ~」で「~の中から外へ」という意味ですよね? 「あなたは時々その場所から外へ感じますか?」じゃ、おかしいですよね?? placeの意味が違うのでしょうか? どなたか教えてください。 お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 中学英語の「外出」について....。
中学英語で多く利用する 以下三つの「外出する」という意味の熟語ですが leave home go out be out 使い分けがわかりません....。 電子辞書でも調べてはみたものの、自分の理解が及びませんでした...。 それぞれがどの様な意味合いを持っているのか、教えて頂けませんか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の文章を訳してください
オーストラリアの高校生の友達から フェイスブックで会話をしていたところ この様な文章がきました。 i was saying me can take you out. take you out の意味がよくわからないのですが これはどう訳せばいいのでしょうか? 教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の言い換えに関する質問
昨日友人から下記のように言われました。 「Glad to see things worked out well.」 「物事が順調に進んでいることが分かってよかったよ」という意味だと思っています。ここで質問です。 Glad seeing things worked out well に言い換えは可能ですか? また、ニュアンスに違いはありますか? また、good seeing things worked out wellとしても意味合いは同じと思っていますが、よろしいでしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の表現について質問です。
彼にTextで"Wanna make out?"と言われました。 これはどうゆう意味なんでしょうか? 辞書には、「いちゃいちゃする」or「うまくやってゆく」と。 別れるかもしれない状況にあったので、どうゆう意味だったのかなと気になってしまって。 ただのお誘いだったのか、何か意味があったのか・・・ 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうございました。