教授へのメールの送り方

このQ&Aのポイント
  • 授業のキャンセルについてのメールが届きました
  • 提案された別の授業を受講するためのメールを送りたい
  • 前期にも履修していた教授へのメールを添削してほしい
回答を見る
  • ベストアンサー

教授へのメールの送り方について

ある授業の教授からメールが届きました。 内容は、私の登録したクラスが人数が揃わず今期はなしになる、と言うお知らせのメールでした。 その代わりにこのような授業があるのでもし興味があれば取ってね、と言う内容でした。 何人の生徒が登録していたのかはわかりませんが、このメールは個別にきました。 Hi, XXとあったので…。 提案してくれたクラスを履修しようと思い、登録したのですが、返信としては Dr. XX. Thank you for your email. I will take another your class. Sincerely, XX と言う簡単な感じでいいでしょうか? 文章が少し少ない気もしますが…笑。この教授は前期も履修していたので私が英語を話せないことは知っています笑。 それでも失礼のないようにメールを送りたいので添削お願いします。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#229745
noname#229745
回答No.2

Dr. XX. Thank you for your email. I've enrolled in that class you recommended. See you in class. XX

shhisyak
質問者

お礼

添削ありがとうございます。 大変参考になりました。

その他の回答 (2)

noname#229745
noname#229745
回答No.3

shhisyakさんの別の質問について、このような答えがありました。 >もし必要であればテスト時間を延ばすことは可能ですか? *「そうしてもいいですか?」は、may I ask it? としたらいかがでしょう。 >If I need more time in the exam, may I ask it? 上記の英語は正しくないです。とても不自然です。「in the exam」は正しくないです。そして「may I ask it?」という表現は「日本人らしい」な表現ですが、それはとても不自然です。 If I need more time (for) the exam, may I ask (for) it? ← これは正しい英語 下記も良いと思います。 If I need more time for the exam, would that be possible? If I need more time for the exam, would that be okay? If I need more time to complete the exam, would that be possible? If I need more time to complete the exam, would that be okay? 外人です

shhisyak
質問者

お礼

こちらの質問のお礼だけ記入し、ベストアンサーを選ぶのを忘れていました。すみません。 ですが、そのおかげで勉強になりました。 わざわざ別の質問に回答していただきありがとうございます。 本当に助かりました。 まだ伝えていなかったのでよかったです。 ありがとうございました。

noname#232424
noname#232424
回答No.1

たぶん私立大学なんでしょうね。国立大学なら,ぼくの超敬遠科目の「洋書講読」は受講生がたった一人でも開講しますから(笑)。 あなたが英語が不得意だと相手も承知しているのなら,「とりやめ」のメールが理解されたかも不安なところでしょう。 Dear Dr. XX. Thank you for your email. I am sorry, but I will take your another class instead of the previous one I enrolled myself. Sincerely, XX

shhisyak
質問者

お礼

そうなんですね! 仰る通り私立校です!笑 添削ありがとうございます。 参考になりました!

関連するQ&A

  • メールの返信(英語)

    教授から個人レッスンの授業を追加で行うから行ける時間と日にちを教えて欲しいと連絡が来ました。 いくつかリストがあって、この中から選んで、という感じです。 Dear Dr. XX (この方はDrです) I received your email. I can attend your class at 10:00am, 11:00am, 1:00pm on Friday(Oct 19th). Thank you. Sincerely, XX. とかでよろしいでしょうか? 金曜日のこの時間ならいけるよ、ということを伝えたいのですが…。 また最後にThank youを足していますが、この表現でいいでしょうか? 日本語でいうと、「よろしくお願いします」ということをメールの最後に入れたいです。 添削よろしくお願いします。

  • 教授への質問(メール)

    教授に授業に何が必要かというのを聞きたいです。 件名はThis is 〇〇. I have a question about first class. 本文 Dear Professor 〇〇, This is 〇〇, I enrolled your XX class at 3:00pm on Thursday. Do I need prepare something to attend your class? Thank you for your help. Sincerely, 〇〇 という感じでいいでしょうか? 失礼な文になっていたり、おかしければ、添削して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 添削お願いします

    今まで履修していた授業に、単位の問題で今学期は登録しませんでした。すると教授から直接レジスターしなくていいから授業においでと言っていただきました。 その後考え、そのクラスをやはり登録することにしました。 教授はわたしが登録したことを把握していると思いますが、今朝メールでその教授から「レジスターポリシー」というメールが届きました。 わたしみたいに登録せず授業に参加する生徒が何人かいる様で、その生徒は教授の許可をもらう必要がある、と言った内容のメールでした。 念のため、クラスに登録しました。というのを伝えたいのですが I did not mean to register your XX class, but I registered it yesterday. この文章だけでいいでしょうか?(また文法はおかしくないでしょうか?) 日本語だと、あなたのクラスを登録し直しました。よろしくお願いします。という感じにまとめられそうなんですが、英語だとなんか分脈がさみしい様な気がします。。。 この文でいいか見て欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 教授へのメールについて(英語)

    授業でプレゼンをすることになっているのですが、わかりやすくやるために、グーグルスライドで、図や文章や写真を入れて、スライドショーを作りました。 (パワーポイント的なものです) それを教授に「作ったのでプレゼンをする時に使ってもいいか。もし使用する場合自分のパソコンを持って行ったほうがいいか」ということを聞きたいです。 件名 My name is XX. I have questions about presentation on Wednesday. 本文 Dear Dr, XX. (この教授はDrとシラバスに表記されていました) My name is XX, I enrolled your 〇〇 class on Wednesday. I have questions about presentation. I prepared the Google slide, and I would like to use my presentation. Could I use it? And do I need bring my computer in class with me? Thank you for your help. Sincerely, XX こちらの英文でいいでしょうか? 一応、グーグルスライドは共有できるようになっているので、添付してメールを送信しようかと考えています。 (私のリスニング力の問題なのですが、多分パワーポイント的なものがもしプレゼンで必要なら使っていいよ、と言っていた気がします) こちらの英文でいいか添削して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 英語での返信

    以前ある教授のクラスの試験に行きました。その後、私はその教授のクラスに登録しておらず、 Are you still planning to take voice lessons? You can register for any section of XX, and we will sort out which section is the correct one for you at studio class tomorrow at noon. このようなメールが来ました。 その返信として Dear 〇〇 Thank you for e-mailing. I attempted to register in XX, but the number of people was full and I could not register. What would you suggest I do? Thank you for your support. Sincerely, 〇〇 と考えたのですが、文章はおかしくないでしょうか? また失礼な文になっていないか添削して欲しいです。 ※XXという授業名 教授の仰って頂いている授業に登録しようとしましたが、もう人数がいっぱいで登録できませんでした。 その旨を伝えたいです。 よろしくお願いします。

  • メールの書き方について(添削)

    教授に履修登録のアドバイスをもらうために、会う日を決めたいのですが、英文を添削して欲しいです。 Dear Dr. XX My name is XX. I would like to sign up for a time to meet. Is it fine at 11:30 or 12:00 on Thursday, Nov. 2? Sincerely, XX でいいでしょうか? ちなみに、この教授とは合ったことがないのですが、「私があなたのアドバイザーです。都合のいい日を(リストアップされてる中から)選んでね」とメールが来ました。 ですので、初めに名前と、その送ってもらったメールを付けて送ればわかると思うのですが、どうでしょうか? よろしくお願いします。

  • 教授からのメールについて(英語)

    授業のシラバスを読んでいると、一番初めの授業のAssignment のところにPre-Assessmentと記載がされていました。 授業を受ける前にやってこいということなんだろうと思ったのですが、念の為、教授にメールで問い合わせました。 My name is 〇〇 and I’m a freshman from Japan. I am enrolled in your ‘XX’ class. I have a question about assignment. I have read the syllabus, but do I need to do Pre-Assessment by tomorrow? I am sorry to bother you about this kind of basic things. I would appreciate your help. ↑本文の内容です(始めと最後に教授の名前と私の名前を記載して送りました) するとその返信に You have until sept 1st to complete it と来ました。 他に特に文章などなく、この文のみが送られて来ました。 他の教授にもメールでやりとりしているのですが、こんな一文でメールが来たのは初めてです。 文章が失礼だったのでしょうか?(あまりにも素っ気ない感じがしてしまって…) それとも、教授によって返信の仕方が単に違うだけでしょうか? あと、返信の内容に関しては、「Sept1はやってきて」ということで間違いないでしょうか? よろしくお願いします。

  • プレゼン(英語)について

    教授から、プレゼンで使うhandoutを作り、クラス分をコピーして持ってくるか朝10時までにメールで教授に送る(その場合教授がコピーを用意してくれる)か、どちらでもいい、と言われました。 教授にコピーを頼むため、メールを送ろうと思っているのですが、 件名は My name is XX. Handout. 本文 I made handout for my presentation. Thank you. Sincerely, XX でいいでしょうか? 恐らくですが、ほとんどの生徒が教授にメールを送ってコピーをしてもらうと思います。生徒数が50人近くいるので。 本文は簡単に、「handoutを作りました。(よろしくお願いします、という意味で)ありがとう。」でいいでしょうか? また件名もHandoutだけでいいでしょうか? よろしくお願いします。

  • 英文のメールで送ります【至急お願いします】

    Dr. XX, I wrote my paper, and I would like you to check it. Could I go to your office tomorrow during office hour? Sincerely, XX アポイントのメールです。 一応オフィスアワーなのですが、Final Examの準備で忙しいかと思うのでメールで聞いてみようかと思っています。 今日授業終わりに聞こうかと思っていたのですが、教授に関するアンケートがあり、配る前に帰ってしまいました。(その場にいたらダメなようです) ですので、聞けずじまいで…。 金曜日までにペーパーをメールを送ってくれたらそれに対するコメントをするよ、とは言っていました。 もしかすると明日のオフィスアワーは忙しい、とか言ってたかもしれません。 (聞き取れずわかりませんでした。) ですので一応メールを送ろうかと思います。 こちらの英文でよろしいでしょうか?

  • 英文でのメール【至急お願いします】

    教授にアポイントのメールを送ったところ、このような返事が来ました。 I will be in XX from about 9:30. You can come at any time. I forgot to send you an invitation. We are having Japanese curry and rice tomorrow from 11:30-1:30 in XX by my office. If you like, please come and eat some with us. I can look at your paper then. これに対しての返事なのですが、 Thank you for your reply. I appreciate your helpless. Thank you for invite me. I am looking forward to see you tomorrow. だけでいいでしょうか? なんか素っ気ない感じがするのですが(笑)。 また、Thank youを2回も続けてしまったのですが、よくないですよね・・・。 (2文目はappreciateに変えました) こちらの英文を添削して欲しいです。 またメールなので、敬語になっていなければ教えて欲しいです。