アメリカ大統領上級顧問が私的メールを使用、コメンテーターが評論

このQ&Aのポイント
  • アメリカ大統領の上級顧問であり、大統領の娘の夫である人(ジャレッド・クシュナー)が、ホワイトハウスで公的な仕事をしている間に、私的なメールアカウントを使っていたことに関してコメンテーターが評論しています。
  • ジャレッド・クシュナーがホワイトハウスで仕事をする際に私的なメールアカウントを使用したことについて、コメンテーターが評論しています。コメンテーターは、選挙中にヒラリー・クリントンが私的なメールサーバーを使用していたことを非難していたトランプ大統領の義理の息子が同じことをしていると指摘し、偽善的だと批判しています。
  • アメリカ大統領の上級顧問であるジャレッド・クシュナーが、ホワイトハウスで公的な仕事をしている間に私的なメールアカウントを使用していたことについてコメンテーターが批判しています。この行為は、選挙中にヒラリー・クリントンが私的なメールサーバーを使用していたことを非難していたトランプ大統領の義理の息子によるものであり、偽善的だとの指摘があります。
回答を見る
  • ベストアンサー

訳せません

アメリカ大統領の上級顧問であり、大統領の娘の夫である人(ジャレッド・クシュナー)が、ホワイトハウスで公的な仕事をしている間に、私的なメールアカウントを使っていたことに関してコメンテーターが評論しています パラグラフ1 You would think, after all that we went through in the campaign and those chants of "lock her up," that the day that he was given a White House e-mail address, he would never have had a private e-mail address. Apparently, didn't have a private server. There's a big distinction here. But nevertheless, should not have continued. 貴方はこう考えるだろう、選挙中に我々共和党が体験した全てのつらいこと、そして「ヒラリーを情報漏洩の罪で収監しろ」という度々繰り返されたスローガンの後、ホワイトハウスのEメールアドレスをジャレッド・クシュナーが与えられたその日、彼は個人的なEメールアドレスは持っていなかっただろう、と。(なぜならジャレッドは選挙中の辛いことや、ヒラリーを反面教師にしたはずだからだ。だから職業意識はしっかりしているはずだ。)(おまけに、)どうも、彼は個人サーバーを持っていなかったようだ(個人サーバーではないので、安全性は高かった?)。そこに大きな差異(=違い)がある(何に対する?)。しかしそうであったとしても、(彼は公的な仕事の場で私的なメールアカウントを使ってメールのやりとりを)続けるべきではなかった。 パラグラフ2 CAMEROTA: Go ahead, David Gregory. Is there a big distinction that this is a private account, not a private server, and he didn't send any classified information? Obviously, Hillary Clinton's, we can get into that, that it was classified after the fact. But either way, do you see this as a big distinction? Classify機密の get into話題などを取り上げる、議論する カメロタ:続けて、デイビッド・グレゴリーさん。これが私的なアカウントで、私的なサーバーではないということ、そして彼はまったく機密情報を送っていないということの大きな差異(=違い)はありますか(何に対する?)?明確に、ヒラリー・クリントンの件・・・・私たちは、その出来ごとの後にそれが機密事項であったという話題を取り上げることができます。いずれにせよ、あなたはこれを大きな差異(=違い)と見ますか(何に対する?)? (パラグラフ3) GREGORY: I mean, it's just being hypocritical. I mean, his father- in-law talked about jailing her for all of this. And this e-mail issue on the part of Hillary Clinton was so overdone and so overwrought. And she made mistakes. And there are distinctions here between them. I- - グレゴリー:これはまさに偽善的にされてしまっていると思います(意味不明)。彼の義理の父(=トランプ氏)は、すっかりこの件に関してヒラリーを牢屋に入れろという話をしました。ヒラリー・クリントン側のこのメール問題は非常にやり過ぎで、非常に大げさすぎました。そして彼女は間違いを犯しました。そしてここに二人の間の差異(何に対する?)があります。 上記の英文で一貫して言えるのは、何度も登場するdistinctionが何を意味するのか不明だということです。「区別、差異」といった意味だとして、何に対しての差異なのか、何と何を比べての差異なのかが分かりません。よって、上記の英文が全体的に理解不能になります 正しい訳を教えて下さい ここまでお読みいただきありがとうございます

noname#229314
noname#229314
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sunabo
  • ベストアンサー率35% (24/67)
回答No.2

    私的e-mail 私的server 機密情報漏えい 私的e- mailの破棄 ヒラリー  有    有    証拠なし-不起訴   した-ミス クシュナー 有    無              してない グレゴリー ひいき目 distinction1 ノーコメ       distinction2       ↑            グレゴリーは私的e-mailを使ってるとこはおんなじなのに     トランプはヒラリーを責めたようにクシュナーを責めない     のはずるいと強調したい。 下記はヒラリーの経緯、参考URLはクシュナーの経緯。 http://www.huffingtonpost.jp/2016/07/05/fbi-director_n_10820088.html

参考URL:
https://www.jiji.com/jc/article?k=2017092500342&g=use
noname#229314
質問者

お礼

素晴らしい御回答をありがとうございます。 見やすく工夫してまとめられていて、文全体を俯瞰できます またリンクまで、本当に助かっています。 パラグラフ1、パラグラフ2に関して、 distinctionはいずれも、 クシュナー氏とヒラリー氏の間の失敗における差異のことであることに関しては、 92128bwsd様の状況解説のお陰で御回答で分かりました。 しかしパラグラフ3に関して GREGORY: I mean, it's just being hypocritical. I mean, his father- in-law talked about jailing her for all of this. And this e-mail issue on the part of Hillary Clinton was so overdone and so overwrought. And she made mistakes. And there are distinctions here between them. I- - このoverdoneは形容詞というか、本質的には受動態の意味なので、主語である「ヒラリークリントンの側の問題」は「やり過ぎた」という主体ではなく、行為の客体として「必要以上にやり玉に挙げられすぎた」ということでは。overwroughtも装飾などが凝り過ぎたという意味ですから、つまり脚色された、過剰に誇張されたということです。 this e-mail issue on the part of Hillary Clinton was so overdone and so overwrought.は「ヒラリー側のこのEメール問題は非常に誇張され、非常に装飾され過ぎた。」 つまり、「トランプ氏は彼女のeメール問題を過剰に取り上げたがクシュナーは取り上げられなかった。そして(それが原因で、)彼女はまた新たな間違いを犯した。だから彼らとの間に(待遇の)明らかな差異がある」という意味ではないでしょうか? しかしトランプ氏にメール問題を追及された後、ヒラリーが新たに犯したミスというのが分かりませんでした。 しかし調べてみれば単純なことでした。 トランプ氏を筆頭に共和党側に追及された後にヒラリーが新たにとった行動とは、 「法律上求められている約3万通のメールは国務省に提出」、「その他の60日を経過した個人メールは削除」、「サーバは必要なら提出」の3点です  そして、そのうちの「その他の60日を経過した個人メールは削除」こそが、それにあたります。というのは、当時ヒラリーが消去したとされたメール3000ページは、後に解析され、多くの「機密扱い」の文書が発見されて、Eメールを削除したことがヒラリー陣営にとってかえって逆風となってしまったということです。これこそがトランプ氏に追及された後にヒラリーが新たに犯したミス And she made mistakes. のことではないでしょうか? そうしたことを全て踏まえた結果として、クシュナー氏の今回の件とヒラリー氏の件の、扱いにおける差異があるということをパラグラフ3では述べていた。以上の解釈ではいかがでしょうか。 また、it's just being hypocriticalに関して、 お二人のお示しの訳ですと「ひいきめ」とされていますが hypo過小の、不足の、不完全な critical批評の、非難の ですから、 つまり「過小に(クシュナー氏を)批判しているという状態」を差すはずです。 「フェアではない」と。 以上を踏まえ、お二人のhypocritical「ひいきめ」という訳も、間違いではないと思います。 今回も多くを勉強させて頂きました。 心のこもった2つの御回答に、深く、感謝しております。

その他の回答 (1)

  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.1

distinctionは、ヒラリー・クリントンが選挙期間中にさんざん責められた公務での私的e-mailアドレスの利用と、彼女が持っていたe-mailサーバーでそれが行われていたことと、クシュナーシがホワイトハウスの公務に入ってからの私的メールアドレスの”はっりした違い”がどこにあるのかと言うことと思います。 今日まさにトランプの選挙キャンペーンでのロシア疑惑で初めての訴追がトランプの選挙キャンペーンののトップであったマナフォード氏にされたところなので、この件に関してはまだまだ大きな動きがあると思いますが。 ヒラリー・クリントンの私的メールアドレスを使っての公務のやり取りはトランプ陣営の大きな攻撃ポイントでしかもそのことをロシア政府が関与した諜報期間が暴いたと言われています。一旦それでFBIが調査をして、例のコーミー元長官が問題ないと発表しました。ところがコーミー元長官はトランプ陣営からヒラリーに譲歩していると言う批判を受けることになります。アメリカのメディアではその批判にプライドを傷つけられたと言われていますが、結果大統領選の直前に新たな情報があったとして再びヒラリーの私的メールのやり取りに問題があったのではないかと言う調査をはじめました。結果としては以前の調査結果と変わらず訴追するに及ばずと言うことだったのですが、大統領選挙直前のこと調査は結果に影響を与えたと言われていて、トランプも当選後にコーミー元長官に握手を求めたくらいです。 それに対してクシュナーシがトランプ当選後に公務についたにも関わらず私的メールアドレスを使っていたことが問題視されています。ヒラリーが批判されトランプが当選したら牢屋に送ると言っていたのは、私的メールアドレスを公務に使ったことの他に、FBIが調査した私的サーバーを経由していたこと。それと、機密情報"classified information" をやり取りしていたこと。似たような話であるけれど、David Gregoryが言いたいことは、自分のサーバーを使ってのメールのやり取り(やり取りをすべて自分の手の内で管理できると言うことから、ついうっかりと言うよりは隠そうとした意図が感じられると言うことではないかと思います)を行ったことと、やり取りが機密情報だったと言うことで、クシュナー氏とは明らかな違い( distinction) があると主張したいのでしょう。 kutnkbmjygbkuさんの訳で問題ないと思いますが、意訳も含めて私なりに訳してみます。 You would think, after all that we went through in the campaign and those chants of "lock her up," that the day that he was given a White House e-mail address, he would never have had a private e-mail address. Apparently, didn't have a private server. There's a big distinction here. But nevertheless, should not have continued. あなたは、我々が選挙戦の中で見てきた「彼女(ヒラリー)を牢屋に送る」と言う非難のあと、彼(クシュナー氏)がホワイトハウスのe-mailアドレスを与えられたのだから、私的なe-mailアドレスは使うことなど無いと思かも知れない。どうやら私的なサーバーは持ってなかったようだ。そこに大きな違いがある。でもそんなこと(私的なe-mailの使用)を続けるべきじゃなかった。 CAMEROTA: Go ahead, David Gregory. Is there a big distinction that this is a private account, not a private server, and he didn't send any classified information? Obviously, Hillary Clinton's, we can get into that, that it was classified after the fact. But either way, do you see this as a big distinction? デービッド・グレゴリー、続けてください。それが私的なアカウントで私的なサーバーじゃなかったことに大きな違いがあって、彼は機密情報を(私的アドレスから)送っていなかったと言うことですか?明らかにヒラリー・クリントンのは、事実として機密情報だったと言うことができます。でも、そのことが大きな違いになるのですか? GREGORY: I mean, it's just being hypocritical. I mean, his father- in-law talked about jailing her for all of this. And this e-mail issue on the part of Hillary Clinton was so overdone and so overwrought. And she made mistakes. And there are distinctions here between them. I- - つまり、ちょっとひいきめですが。つまり、彼の義理の父親(トランプ)はあのこと(機密情報の私的めーるっでのやり取り)によって彼女(ヒラリー)を牢獄に送ると発言しました。そして、ヒラリー・クリントン側のe-mail問題は行き過ぎで、やりすぎていた。そして彼女は失態を犯した。そこに彼ら(ヒラリーとクシュナー)の間に明らかな違いがある。私は。。。

noname#229314
質問者

お礼

パラグラフ4がありました。 大変失礼しました。 もしかしてパラグラフ3の区切り方に問題が合って、And she made mistakes. And there are distinctions here between ~の「彼女は失敗した」と「そしてここに差異がある」の「ここ」とは後方照応でパラグラフ4以降に続くのでしょうか と思いましたが、どうも違うようです。 やはりパラグラフ3のdistinctionがまだ分からないです。 パラグラフ4 And nevertheless, I mean, I just think the hypocrisy of it is what -- is what stands out. But I think -- and he didn't destroy the e-mails, as Clinton did, as she claimed were private e-mails, you know, to have some zone of privacy that she's argued in her book. But I mean, I think it highlights the fact that there's, you know, difficulties with these communications in that the reaction has been overrun from the start.

noname#229314
質問者

補足

92128bwsd様、おはようございます。 昨日、早速御回答を頂いたようで、朝起きてすぐ御回答を拝見することができました。 長文にもかかわらず、和訳までしていただいてどうもありがとうございます。 何より、背景情報を解説して頂けて、非常に、助かっております。 個人サーバーを経由していたと言うことから、ヒラリーの恣意性が疑われたということなのですか。 だから、個人サーバーを経由しなかったクシュナー氏はヒラリーほどの間違いを犯さなかったと。 だから差異という言葉が使われると言うわけですね。勉強させていただきました。 つまり、パラグラフ1、パラグラフ2のdistinctionはいずれも、 クシュナー氏とヒラリー氏の間の失敗における差異のことなのですね。 クシュナー氏の失敗は、ヒラリー氏のそれよりも深刻なものではなかったということを強調したいわけですよね。 しかし、パラグラフ3のdistinctionに関して、まだ分からないことがあります。私が質問で言いたかったのは、これらのDISTINCTIONはすべて同じことを差しているのか、ということなのです。 GREGORY: I mean, it's just being hypocritical. I mean, his father- in-law talked about jailing her for all of this. And this e-mail issue on the part of Hillary Clinton was so overdone and so overwrought. And she made mistakes. And there are distinctions here between them. I- - >>つまり、ちょっとひいきめですが。つまり、彼の義理の父親(トランプ)はあのこと(機密情報の私的めーるっでのやり取り)によって彼女(ヒラリー)を牢獄に送ると発言しました。そして、ヒラリー・クリントン側のe-mail問題は行き過ぎで、やりすぎていた。そして彼女は失態を犯した。そこに彼ら(ヒラリーとクシュナー)の間に明らかな違いがある。私は。。。 「そこに彼ら(ヒラリーとクシュナー)の間に明らかな違いがある」とは具体的に彼らの何と何の違いでしょうか。「ヒラリーはやり過ぎ、クシュナーはやり過ぎなかった」という違いでしょうか。 パラグラフ1、パラグラフ2では個人サーバーを経由したか否か、機密情報を送信したか否かという対照的な違いがあったので、distinction(差異)という表現は頷けます。 パラグラフ3はどうでしょうか。 「トランプ氏はヒラリーの失敗を非難した。ヒラリーはやり過ぎた。彼女はミスを犯した。この点で、彼らとの間に違いがある。」 しかし「ミスを犯した」程度の表現を使うなら、それはクシュナー氏にもあてはまってしまうのでは? 私の訳やお示しの訳ですと、対比されるものが、パラグラフ3の文脈の中で、見当たらないのです。論理のつながりに飛躍ができてしまう。 もしかして私の英文解釈は根底から間違っていて、 このoverdoneは大げさな、誇張したという意味でしょうか だとすればoverwroughtは「装飾などが凝り過ぎた」 this e-mail issue on the part of Hillary Clinton was so overdone and so overwrought.は「ヒラリー側のこのEメール問題は非常に誇張され、非常に装飾され過ぎた。」 つまり、「トランプ氏は彼女のeメール問題を過剰に取り上げたがクシュナーは取り上げられなかった。そして(それが原因で、)彼女はまた新たな間違いを犯した。だから彼らとの間に(待遇の)明らかな差異がある」という意味ではないでしょうか? もし「彼女はミスを犯した、そしてそのミスがやり過ぎだった」ということなら、語順は逆になると思うのです。 しかしトランプ氏にメール問題を追及された後、ヒラリーが新たに犯したミスとは?それも説明がつきません。 また、it's just being hypocriticalが訳せないのです。お示しの訳ですと「ひいきめ」とされていますが、なぜそのような訳になるのか、そしてどういった意味でそれを言われたのか分からないです。 以上のことが、この質問をした経緯です。 もしかしてパラグラフ3の区切り方に問題が合って、And she made mistakes. And there are distinctions here between ~の「彼女は失敗した」と「そしてここに差異がある」の「ここ」とは後方照応でパラグラフ4以降に続くのか、と思いましたがパラグラフ4はありません。これで話者は言いたいことを全て言ったという感じで、話が次に進んでいます。

関連するQ&A

  • Certainly, Clinton's gender has been the spark

    Certainly, Clinton's gender has been the spark for criticism, verbal and otherwise, of a sort that Obama has avoided. Available on the Internet are a Hillary nutcracker (the Clinton-like figure cracks nuts between her legs) and a Hillary toilet brush (the sales pitch: "You can have Hillary Clinton as your 'First Cleaning Lady.'") 文法的にはverbal and otherwise criticism of a sortでcriticism that Obama has avoidedということだと思いますが、この a Hillary nutcracker は分かる気がしますがa Hillary toilet brushはジェンダーの問題とどうつながるでしょうか。 For Obama, the issue of racism was raised a year ago when Sen. Joe Biden described the Illinois senator as "clean" and "articulate," then sought to clarify that he meant no disrespect to other blacks. 後半のこの部分でもcleanが出ていますが、こちらではcleanが分かる気がしますがarticulateもracismに繋がる気がしないのですが。

  • 二回目のヒラリー トランプの討論会が今日10.10

    二回目のヒラリー トランプの討論会が今日10.10開かれるが、 今現在ヒラリー、トランプを大統領に選ぶ 利点、欠点、欠点、盲点とは? 二回目のトランプ ヒラリーの討論会は 皆さんにとってどうだっただろうか? 皆さんだったらば、トランプ、ヒラリーのどちらを大統領に選びますか? ニュースカテゴリー皆さんの ご回答のほど、 お待ちしております。 TV debate: How to watch the second presidential clash live online This could be the event that makes or breaks the Republican candidate http://www.independent.co.uk/news/world/americas/us-elections/donald-trump-v-hillary-clinton-debate-live-stream-youtube-how-to-watch-the-second-presidential-a7352936.html http://www.uspresidentialelectionnews.com/2016-debate-schedule/2016-presidential-debate-schedule/ LIVE NOW: Watch tonight's Donald Trump-Hillary Clinton debate here The second debate comes just two days after a bombshell Donald Trump tape and new Wikileaks disclosures about Hillary Clinton. https://www.cnet.com/how-to/how-to-watch-second-trump-clinton-debate/ 【10月10日(月) 9時00分から無料放送!】AbemaNews午前(1)/ヒラリー氏vsトランプ氏“2度目の対決”生中継 #AbemaTV

  • わかりません

    Behind this change is a sense that personal posessions now have lost their power to distinction. 最後の to distinctionのところがよくわかりません。これは何でしょうか?

  • 翻訳をおねがいします

    これはNYTがヒラリーを推薦したという社説です。 ヒラリーは民主党員にとっては正しい選択だといってるんでしょうか。 それともアメリカ国民にとっての正しい選択といってるんでしょうか。 Hillary Clinton is the right choice for the Democrats to present a vision for America that is radically different from the one that leading Republican candidates offer — a vision in which middle-class Americans have a real shot at prosperity, women’s rights are enhanced, undocumented immigrants are given a chance at legitimacy, international alliances are nurtured and the country is kept safe.

  • 次の英文について

    She is the only former first lady to have served there and in a presidential cabinet. ヒラリー・クリントンはビル・クリントン大統領のファーストレディーでもあり、 オバマ大統領のもとでは国務長官をも務めましたが、 上記英文はどのように日本語訳をすると、滑らかな表現になるでしょうか。 どのように文節を区切り、また、and以降がどこにかかるかが良くわかりません。

  • 英文の日本語訳をお願いします。

    It means recognizing that hawkish politicians of the center-left(中道左派) and center-right(中道右派) ー a Hillary Clinton, a Jeb Bush, a Marco Rubio ー tend to foster an unrealistic view of what the United States can accomplish through idealistic pronouncements and military might(鉄血?軍事力?). それと、政治家の名前に a がついているのはなぜですか?

  • 至急です。訳のほうをお願いします。オバマの演説らしいのですが、訳が上手

    至急です。訳のほうをお願いします。オバマの演説らしいのですが、訳が上手くいきません。ご協力お願いします。 John McCain and Hillary Clinton have echoed each other, dismissing this call for change as eloquent but empty, speeches not solutions. And yet they know, or they should know, that it's a call that did not begin with my words. It began with words that were spoken on the floors of factories in Ohio and across the deep plains of Texas, words that came from classrooms in South Carolina and living rooms in the state of Iowa, from first-time voters and lifelong cynics, from Democrats and Independents and Republicans alike.

  • it this that の使い分け

    こんにちは。 it this thatの使い分けが未だに定かでなく、いつも曖昧に日本語感覚的に使っています。this とthatは大丈夫そうですが、三つ巴のケースは判別がついていません。 例えば、次のような場合はどうでしょうか。 emailにて; I've attached a file on this email. X1 is my proposal on our project. Could you please see X2 and make any comment on X3? という場合はどうでしょうか。それぞれ、X1~x3に入るべき言葉として、it this thatのいずれになりますでしょうか? その根拠もお教え頂ければ幸いです。

  • But that dubious distinction

    Iraq was supposed to have been the leading foreign policy issue of the 2008 presidential campaign. But that dubious distinction now goes to Pakistan, the subject of an extended debate among the major Democratic candidates this week. 冒頭の文なのですが But that dubious distinction しかし、この疑わしい差異は now goes to Pakistanパキスタン問題に移行してきている。 the subject of an extended debate(そしてこのパキスタン問題は)民主党大統領候補の中で今週続いている議論の主題である。 「疑わしい差異」でよいのかと思いますが、これはイラク問題のことを指していて「米国でのいろいろな問題の中でイラク問題が抜きん出て取り上げられているが、他の問題とそれほど差異があるのか」ということでも言っているでしょうか。 また the subject of an extended debateは「議論のテーマ、主題」でよろしいでしょうか。

  • 翻訳お願いします

    ツイッターで突然のアカウント凍結されてメールしたんだけど英語で全くわかりません。 翻訳サイトで翻訳したんだけど意味が全くわかりませんでした。 何方かわかりやすい翻訳お願いします。 Hello, We understand that you're contesting an account suspension. Please be sure to read this entire email; you will need to take further action in order to reopen your ticket and trigger a review of your account. Twitter suspends accounts for a variety of reasons: • If your account was suspended for aggressive following behavior, you should have received an email notification to the address associated with your Twitter account. You'll need to confirm that you've removed all prohibited following automation from your account, and will stop any manual aggressive following behavior. To expedite your appeal process, please review our Best Practices page if you haven't already, and then reply to this ticket with a confirmation that you understand our policies and will not engage in any prohibited following behavior. • Please take a minute to review the Twitter Rules. • If you received an email from admin@twitter.com saying 'you're being suspended' or that we're going delete your account, you're safe; the email is fake. More information here https://support.twitter.com/articles/204820-safety-fake-twitter-emails • While we strive to avoid mistakes, it's also possible that your account was suspended in error. If after reviewing the Rules, you have no idea why your account was suspended, just reply to this email indicating as much, and we'll take another look at your case. Our apologies if the error turns out to be ours. Thanks, Twitter Support ---------------------------------------------------------------------------------- Responding to this email will reopen this ticket and put your ticket in queue for support. If you do not reply, your case will be closed. Note that you need to reply from the address this mail was sent to. If you use an alias (such as username+alias@gmail.com) to manage your account, ensure that your reply comes from the alias address or your ticket may not be seen by our support staff. Please note, we cannot accept email attachments at this time; please include all information in the body of your request. Your request summary is: