• ベストアンサー

下記の英語で通じますか?

Do you draw the amount of the previous defective item?

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.1

「この前の不良品の値段を割り引いてもらえますか?」と言う意味ですか?drawは、引くは引くでも、線を引く。あるいは、何かを引き出すなので、draw the amountでは値引きになりません。素直にdiscount。 ただ、やっぱり言いたいことがわからず、 1. 先日の不良品の分の価格を、(新たな発注から)割り引きますか?だったら、 Will you discount the amount of new order as a compensation for the previous defect item? 2. 先日の不良品の分を値引きして返品してもらえますか?だったら Could you refund the amount as a compensation for the previous defect item?

関連するQ&A

  • 下記の英語で通じますか?

    不良品を交換してもらうことになり、新しい商品が届いたのですが、交換してもらった、赤のマグカップ4個のうち、1個が、また不良品でした。 金額から差し引いてもらいたいのですが、下記の英語で通じますか? Of the items exchanged, one red mug cup was also a defective item. Please deduct by the amount.

  • 下記の英語で通じますか?

    先週、海外のお店でマグカップを購入しましたが、不良品だったので、交換してもらい、追加で白のマグカップを購入しました。追加で購入した白のマグカップも3個が不良品でした。前回不良品だった赤のマグカップ1個と今回の白のマグカップ3個の返金をしてもらいたいのですが、下記の英語で通じますか? The item arrived but three white were defective. Please refund the previous red including 1 piece.

  • 下記の英語で通じますか?

    デンマークのお店で購入した商品が間違えて届いたので、交換してくえれるようメールをしました。すると、間違って届けた商品は、半額にするという返事がありました。 前回のメールで間違えて伝えてしまったので、修正し私の要望を伝えたいのですが、下記の英語で伝わりますか?教えて下さい。 -------------------------------------------------------------- 前回の内容を修正します。 注文商品番号:7986,7987および7988 受領した品目番号:7986,7996および7981 間違って届いた品番は、7996(グリーン)と 7981(ペトロリウム)です。 7996 と7981 は、50%割引をお願いします。 7987(ミントグリーン)と 7988(ターコイズ)は、4月の何日に注文できますか? -------------------------------------------------------------- I will fix the contents of the previous time. Order Item No .: 7986, 7987 and 7988 Item numbers received: 7986, 7996 and 7981 Item numbers that arrived incorrectly are 7996 (green) and 7981 (petroleum). Please give 50% discount for 7996 (Green) and 7981 (Petroleum). On what day of April can you order 7987 (mint green) and 7988 (turquoise)?

  • 下記の英語は通じますか?

    There were 4 defective items among the items ordered the other day. The rug of the mug is rusting (I attached an image) Can you exchange it? 『先日 注文した商品の中に不良品が4点ありました。マグのふちがさびている(画像を添付しました)交換してもらえますか?』と言いたいのです。

  • 英語について

    英語について To be healthy,you must eat the right quantity of food. To be healthy,you must eat enough food. To be healthy,you must eat sufficient amount of food. To be healthy,you must eat an adequate amount of food. 訳をお願いします。 文法的に間違っているものがありますか?

  • 英語について

    英語について Too much food makes you fat. An excess of food makes you fat. An excessive amount of food makes you fat. 訳をお願いします。 文法的に間違ってないでしょうか?

  • 下記の英語で通じますか?

    商品を注文し、代金を入金したいのですが、下記の英語で通じますか? Ordering thank you. Please inform me of the payment place of the item price.

  • 下記の英語で通じますか?

    香港在住の人が、商品を購入してくれたのですが、配送料を2800円も受け取りましたが、実際には、配送料は、1400円でした。 余分の頂いた送料は返金したいのですが、下記の英語で通じました。? The shipping fee was 1400 yen, so we will refund the extra amount you received.

  • 下記の英語で合っています?

    問い合わせをした商品の画像を添付いたします。 I am attaching the image of the item I inquired about.

  • 英語では何と言うのですか?

    「貴方はどのような人生を送りたいのですか?」という文を英語では何と言うのでしょうか? ・ What kind of life do you want to lead? ・ How do you want to lead your life? ・ What do you want to do in your life? この様な文を思いつきましたが、如何でしょうか? 宜しくお願いします。