- ベストアンサー
下記の英語で通じますか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「この前の不良品の値段を割り引いてもらえますか?」と言う意味ですか?drawは、引くは引くでも、線を引く。あるいは、何かを引き出すなので、draw the amountでは値引きになりません。素直にdiscount。 ただ、やっぱり言いたいことがわからず、 1. 先日の不良品の分の価格を、(新たな発注から)割り引きますか?だったら、 Will you discount the amount of new order as a compensation for the previous defect item? 2. 先日の不良品の分を値引きして返品してもらえますか?だったら Could you refund the amount as a compensation for the previous defect item?
関連するQ&A
- 下記の英語で通じますか?
不良品を交換してもらうことになり、新しい商品が届いたのですが、交換してもらった、赤のマグカップ4個のうち、1個が、また不良品でした。 金額から差し引いてもらいたいのですが、下記の英語で通じますか? Of the items exchanged, one red mug cup was also a defective item. Please deduct by the amount.
- ベストアンサー
- 英語
- 下記の英語で通じますか?
先週、海外のお店でマグカップを購入しましたが、不良品だったので、交換してもらい、追加で白のマグカップを購入しました。追加で購入した白のマグカップも3個が不良品でした。前回不良品だった赤のマグカップ1個と今回の白のマグカップ3個の返金をしてもらいたいのですが、下記の英語で通じますか? The item arrived but three white were defective. Please refund the previous red including 1 piece.
- ベストアンサー
- 英語
- 下記の英語で通じますか?
デンマークのお店で購入した商品が間違えて届いたので、交換してくえれるようメールをしました。すると、間違って届けた商品は、半額にするという返事がありました。 前回のメールで間違えて伝えてしまったので、修正し私の要望を伝えたいのですが、下記の英語で伝わりますか?教えて下さい。 -------------------------------------------------------------- 前回の内容を修正します。 注文商品番号:7986,7987および7988 受領した品目番号:7986,7996および7981 間違って届いた品番は、7996(グリーン)と 7981(ペトロリウム)です。 7996 と7981 は、50%割引をお願いします。 7987(ミントグリーン)と 7988(ターコイズ)は、4月の何日に注文できますか? -------------------------------------------------------------- I will fix the contents of the previous time. Order Item No .: 7986, 7987 and 7988 Item numbers received: 7986, 7996 and 7981 Item numbers that arrived incorrectly are 7996 (green) and 7981 (petroleum). Please give 50% discount for 7996 (Green) and 7981 (Petroleum). On what day of April can you order 7987 (mint green) and 7988 (turquoise)?
- ベストアンサー
- 英語
- 下記の英語は通じますか?
There were 4 defective items among the items ordered the other day. The rug of the mug is rusting (I attached an image) Can you exchange it? 『先日 注文した商品の中に不良品が4点ありました。マグのふちがさびている(画像を添付しました)交換してもらえますか?』と言いたいのです。
- ベストアンサー
- 英語
- 下記の英語で通じますか?
商品を注文し、代金を入金したいのですが、下記の英語で通じますか? Ordering thank you. Please inform me of the payment place of the item price.
- ベストアンサー
- 英語
- 下記の英語で通じますか?
香港在住の人が、商品を購入してくれたのですが、配送料を2800円も受け取りましたが、実際には、配送料は、1400円でした。 余分の頂いた送料は返金したいのですが、下記の英語で通じました。? The shipping fee was 1400 yen, so we will refund the extra amount you received.
- ベストアンサー
- 英語
- 下記の英語で合っています?
問い合わせをした商品の画像を添付いたします。 I am attaching the image of the item I inquired about.
- ベストアンサー
- 英語
- 英語では何と言うのですか?
「貴方はどのような人生を送りたいのですか?」という文を英語では何と言うのでしょうか? ・ What kind of life do you want to lead? ・ How do you want to lead your life? ・ What do you want to do in your life? この様な文を思いつきましたが、如何でしょうか? 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語